Новости библиотеки
В Лондоне назвали лауреата Букеровской премии

Как сообщают «Новости культуры», в этом году обладателем премии стал британец Говард Джейкобсон за роман «Проблема Финклера». Впервые за историю «Букера» этой награды удостоено сатирическое произведение. Говард Джейкобсон – популярный писатель, телеведущий и преподаватель Кембриджа. Вместе с ним на премию претендовали еще пять авторов.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=476138&cid=48
Всероссийские конференции по проблемам поддержки и развития чтения

II Всероссийская научно-практическая конференция «Библиотеки, издательства, книжная торговля и СМИ: влияние на круг чтения» состоится 18 ноября в Доме Русского зарубежья имени Александра Солженицына при поддержке Министерства культуры Российской Федерации.
На конференции будет обобщен опыт деятельности библиотек, предприятий книгоиздания, книжной торговли и СМИ по развитию чтения, планируется обсудить пути развития и укрепления сотрудничества между этими и иными основными институтами поддержки чтения.
IV Всероссийская конференция «Национальная программа поддержки и развития чтения: итоги и перспективы» состоится 19 ноября в «Президент-Отеле» при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.
130 лет назад родился Саша Черный, его стихи актуальны по сей день

Поэт-сатирик, писатель Саша Черный (настоящие имя, отчество и фамилия — Александр Михайлович Гликберг, другие псевдонимы — Сам по себе, Мечтатель) родился 13 октября (1 октября по старому стилю) 1880 года в Одессе в семье еврея-провизора. В семье было пятеро детей, двоих из которых звали Саша. Блондина называли «Белый», брюнета — «Черный» — так и появился псевдоним.
Сашино детство нельзя назвать счастливым: мать страдала психическим расстройством, и общение с собственными детьми плохо действовало ей на нервы. Отец отличался жестоким нравом, очень сурово наказывая отпрысков за любую мелкую провинность.
Дебют по-русски

Слоган премии этого года подчеркивает, во-первых, интернациональный характер, а во-вторых, практически необъятный ее географический горизонт. В конкурсе могут принимать участие молодые люди до 25 лет из всех республик РФ, а также из ближнего и дальнего зарубежья. Условие: рукописи должны быть на русском языке и присланы в электронном виде. Последнее условие диктуется простым и очевидным обстоятельством: количество желающих принять участие в конкурсе ежегодно зашкаливает за несколько тысяч.
Кстати, независимые эксперты отмечают, что среди номинантов премии «Дебют» очень много молодых людей с Кавказа, из Казахстана и Украины. Это говорит о том, что русский язык там популярен не только среди людей, воспитанных во время советского строя. Немало также участников из Европы и США. Это уже новое поколение русских эмигрантов.
Знаменитый писатель Владислав Крапивин приехал отмечать день рождения в Екатеринбург

Напомним, что сейчас он живет в Тюмени и преподает в местном государственном университете. Из столицы Свердловской области писатель, проживший здесь почти всю свою жизнь, вынужден был уехать в связи с нерешенным жилищным вопросом – местные власти помогать ему не стали.
Между тем, 14 октября в Екатеринбурге в день рождения писателя состоится четвертая церемония награждения авторов лучших произведений для детей и юношества. «Читая эти рассказы, я почувствовал веяние традиционной детской литературы. В ней нет агрессии, в ней люди дружат, в ней есть доброта», – говорит писатель о конкурсных работах, претендующих на литературную премию Владислава Крапивина.
В этом году в конкурсе участвуют 222 человека. Среди них писатели не только из России, но и из Белоруссии, США, Израиля и даже Таиланда, сообщает тюменский портал 72.ru. О премии имени Крапивина участники конкурса узнали, в основном, из Интернета.
Владислав Крапивин говорит, что победитель пока не определен. Комиссия, которую возглавит писатель, выберет лучшего за день до церемонии награждения, сообщает пресс-служба Тюменского госуниверситета.
http://www.nr2.ru/culture/304374.html
В заповеднике откроется «Заповедник»

Согласно планам музейного руководства, маршрут «По местам довлатовского “Заповедника”« будет начинаться с бывшего экскурсионного бюро пушкиногорской турбазы и завершаться в деревне Березино возле дома, в котором жил писатель во времена работы экскурсоводом в Пушкинских Горах.
http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=10350
Немецкая биография Михаила Булгакова

Среди множества презентаций, которые прошли на только что завершившейся Франкфуртской международной книжной ярмарке, была и презентация новой немецкой биографии Михаила Булгакова. Собственно, участникам и гостям ярмарки представили две книги: русский оригинал, который вышел около двух лет назад в серии ЖЗЛ («Жизнь замечательных людей»), и немецкий перевод. Эту подробную и объемную биографию великого писателя написал Алексей Варламов — российский филолог, прозаик, автор нескольких жизнеописаний. Его пригласили во Франкфурт вместе с немецкой переводчицей книги Сюзанне Рёдель (Susanne Rödel). Как она оценивает значение творчества Булгакова в Германии?
Сюзанне Рёдель: Вы знаете, это значение — очень разное. Считается, что в ГДР те люди, которым было лет по двадцать, когда впервые вышел роман «Мастер и Маргарита» (то есть в середине шестидесятых годов), очень интенсивно занимались Булгаковым, много его читали, причем читали разные вещи. Изданий Булгакова было много, даже вышло собрание сочинений. Самым активным популяризатором его творчества в Восточной Германии был человек, который пользовался очень большим уважением в кругах интеллигенции. Это Ральф Шрёдер (Ralf Schröder), славист, редактор, занимавшийся в издательстве Volk und Welt советской литературой. Кстати, с 1957 по 1964 годы он отсидел восемь лет в одиночке в тюрьме как «враг партии и народа». Но сам он Булгакова не переводил. Перевел роман «Мастер и Маргарита» Томас Решке (Thomas Reschke), замечательный переводчик. Работая над книгой Варламова о Булгакове, я использовала именно цитаты Решке.
Комнату Бродского в коммуналке выкупили для музея

«Вчера случилось чрезвычайное, хотя, признаюсь, и ожидаемое событие. Мы добыли последние два миллиона рублей, которых нам не хватало на выкуп комнаты, в которой жил Иосиф Бродский. Это небольшая комната, всего 19 квадратных метров. И вот — вчера это произошло, — заявил Мильчик. — Мы сделали еще один, очень значительный, шаг к созданию полноценного музея. Остается еще одна комната, и с женщиной, которая в ней живет, предстоит очень непростая работа. Но теперь можно сказать, что почти вся квартира Бродского принадлежит Фонду»
Бродский и его родители жили в так называемом доходном доме Мурузи (Литейный, 24) с 1955 года; именно его поэт покинул, когда в 1972 году вынужден был эмигрировать. О жизни в коммуналке Бродский написал эссе «Полторы комнаты». В мае 2010 года, когда отмечалось 70-летие Нобелевского лауреата, губернатор Валентина Матвиенко обвинила жителей квартиры в нежелании съезжать несмотря на то, что им предложены «уникальные условия».
Фонд Юлиана Семенова планирует установить памятник писателю на набережной Ялты

8 октября 2011 года Юлиану Семенову исполнилось бы 80 лет. В преддверии этого юбилея запланировано большое количество мемориальных мероприятий в России, Украине и других странах, где любят и ценят творчество писателя.
В рамках юбилейного года Юлиана Семенова планируется официально открыть музей создателя незабвенного Штирлица в южнобережном поселке Оливы (Форос) и провести открытый конкурс проектов памятника писателю в Ялте.
«Жизнь и творчество Юлиана Семенова тесно связаны с Ялтой, где им были написаны такие популярные произведения, как «Семнадцать мгновений весны», «Пароль не нужен», «ТАСС уполномочен заявить», «Аукцион», «Экспансия», «Горение», «Ненаписанные романы», «Тайна Кутузовского проспекта», – говорится в сообщении.
Согласно условиям конкурса, скульптурная композиция должна быть выполнена в современной стилистике и соответствовать облику центральной набережной Ялты. Проекты будут приниматься до конца года, а уже 1 марта фонд объявит победителя.
http://www.nr2.ru/culture/304314.html
В Большом русском толковом словаре изменили толкование «толерантности»

По словам Кузнецова, предположительно в следующем, 2011, году новая формулировка появится и в бумажной версии издания. Ученый отметил, что в прежней редакции БТС понятие толерантность трактовалось как «терпимость к чужому мнению, поведению». В новой же редакции издания, пояснил Кузнецов, к толкованию понятия «толерантность» добавлена идея «снисходительности к чужим недостаткам».
Напомним, центр по изучению экстремизма в СПбГУ был создан в конце 2009 года. Кроме экспертной деятельности, сотрудники центра занимаются аналитической, исследовательской и научно-методической работой.
http://www.regnum.ru/news/cultura/1335288.html