Новости библиотеки
На КРЯКК-2010 в ноябрьские праздники пришли около 35 тысяч красноярцев
В Красноярске завершилась IV Красноярская ярмарка книжной культуры, организованная при поддержке Фонда Михаила Прохорова, регионального Правительства и администрации Красноярска.
В этом году на выставку-продажу приехали более 200 экспонентов — издателей, книгораспространителей, лингвистических центров, библиотек, литературных агентств, музеев и периодических изданий из центральных регионов России и городов Сибири, Урала и Дальнего Востока.
Примечательно, что на V Красноярскую Ярмарку Книжной Культуры приедут 98% нынешних участников выставки-продажи. Высокий уровень организации мероприятия отметили не только экспоненты, но и посетители. За четыре дня работы ярмарки красноярцы раскупили большую часть из 150 тысяч привезенных книг.
В этом году на выставку-продажу приехали более 200 экспонентов — издателей, книгораспространителей, лингвистических центров, библиотек, литературных агентств, музеев и периодических изданий из центральных регионов России и городов Сибири, Урала и Дальнего Востока.
Примечательно, что на V Красноярскую Ярмарку Книжной Культуры приедут 98% нынешних участников выставки-продажи. Высокий уровень организации мероприятия отметили не только экспоненты, но и посетители. За четыре дня работы ярмарки красноярцы раскупили большую часть из 150 тысяч привезенных книг.
На торги выставлена редкая рукопись Марка Твена
Чикагский аукционный дом Leslie Hindman Auctioneers заявил, что 18 ноября выставит на торги редкую рукопись Марка Твена, сообщает электронное издание Artdaily.
Речь идет о главе из книги Твена «Бродяга за границей» (A Tramp Abroad). Ожидаемая стоимость лота — от 30 до 50 тысяч долларов.
В рукописи, обтянутой голубой кожей, 38 страниц. Под одним переплетом с рукописью помещены соответствующие страницы из печатного издания книги. На торги выставлена 42-я глава из «Бродяги за границей», рассказывающая о путешествии Твена в Швейцарию.
После публикации книги в 1880 году Твен не делал попыток возвратить себе рукопись, и впоследствии черновик был разобран издательством на части и рассеялся.
Кроме того, на торги Leslie Hindman Auctioneers будут выставлены рукописи других значительных американских писателей, например, эссе Эрнеста Хемингуэя. Считается, что оно было написано в период с 1913 по 1917 год, когда Хемингуэй был еще студентом школы в Оук-Парке, штат Иллинойс.
Аукцион будет проведен в галерее дома Leslie Hindman Auctioneers в Чикаго. Лоты будут выставлены на всеобщее обозрение в той же галерее с 14 по 17 ноября.
http://www.lenta.ru/news/2010/11/09/twain/
Речь идет о главе из книги Твена «Бродяга за границей» (A Tramp Abroad). Ожидаемая стоимость лота — от 30 до 50 тысяч долларов.
В рукописи, обтянутой голубой кожей, 38 страниц. Под одним переплетом с рукописью помещены соответствующие страницы из печатного издания книги. На торги выставлена 42-я глава из «Бродяги за границей», рассказывающая о путешествии Твена в Швейцарию.
После публикации книги в 1880 году Твен не делал попыток возвратить себе рукопись, и впоследствии черновик был разобран издательством на части и рассеялся.
Кроме того, на торги Leslie Hindman Auctioneers будут выставлены рукописи других значительных американских писателей, например, эссе Эрнеста Хемингуэя. Считается, что оно было написано в период с 1913 по 1917 год, когда Хемингуэй был еще студентом школы в Оук-Парке, штат Иллинойс.
Аукцион будет проведен в галерее дома Leslie Hindman Auctioneers в Чикаго. Лоты будут выставлены на всеобщее обозрение в той же галерее с 14 по 17 ноября.
http://www.lenta.ru/news/2010/11/09/twain/
Мать Бриттани Мерфи пишет откровенную книгу о своей дочери
Спустя меньше года после безвременной кончины певицы и актрисы Бриттани Мерфи ее мать намерена выпустить откровенную книгу воспоминаний о своей дочери. Шэрон Мерфи надеется, что ее мемуары помогут отдать должное таланту Бриттани. Там будет все о ее невероятной жизни и карьере, — сказала мать покойной знаменитости. Она сообщила изданию RadarOnline.com, что в книге будут эксклюзивные, никогда не публиковавшиеся фото.
Бриттани Мерфи умерла 20 декабря 2009 года в возрасте 32 лет от пневмонии и передозировки лекарств. Спустя пять месяцев также от пневмонии из жизни ушел ее вдовец Саймон Монджак. Пресса писала об опасной плесени, которая поселилась в их доме и, возможно, свела обоих супругов в могилу. Сообщались также пикантные и трогательные подробности о том, как Шэрон и Саймон после смерти Бриттани согревали друг друга в одной постели.
Сегодня, 10 ноября, Бриттани Мерфи исполнилось бы 33 года.
http://culturavrn.ru/page/2836.shtml
Бриттани Мерфи умерла 20 декабря 2009 года в возрасте 32 лет от пневмонии и передозировки лекарств. Спустя пять месяцев также от пневмонии из жизни ушел ее вдовец Саймон Монджак. Пресса писала об опасной плесени, которая поселилась в их доме и, возможно, свела обоих супругов в могилу. Сообщались также пикантные и трогательные подробности о том, как Шэрон и Саймон после смерти Бриттани согревали друг друга в одной постели.
Сегодня, 10 ноября, Бриттани Мерфи исполнилось бы 33 года.
http://culturavrn.ru/page/2836.shtml
В России электронные книги признают книгами
Саму ставку налога для книгоиздателей можно снизить до 5%, а для детских книг — до 0%. Об этом сегодня на слушаниях в Госдуме заявил председатель Счетной палаты, президент Российского книжного союза (РКС) Сергей Степашин.
По данным книжного союза, «сегодня в издательском бизнесе имеет место отсутствие кредитных ресурсов, в книжной рознице налицо ценовой демпинг, сокращается число книжных магазинов, идет снижение покупательской активности. Впервые за последние три года наметилось падение совокупных тиражей». Параллельно растет интерес к электронным книгам.
Книжный союз предложил расширить перечень книг, связанных с образованием, наукой и культурой (облагаемых сейчас НДС в 10% вместо базовой ставки 18%) и внести в него издания на технических носителях. «Таким образом приравнять ставку НДС на аудио- и электронные книги, учебные, методические, справочные материалы, выполненные не на бумажных носителях, к ставкам НДС на печатную продукцию», — добавил глава Счетной палаты.
По данным книжного союза, «сегодня в издательском бизнесе имеет место отсутствие кредитных ресурсов, в книжной рознице налицо ценовой демпинг, сокращается число книжных магазинов, идет снижение покупательской активности. Впервые за последние три года наметилось падение совокупных тиражей». Параллельно растет интерес к электронным книгам.
Книжный союз предложил расширить перечень книг, связанных с образованием, наукой и культурой (облагаемых сейчас НДС в 10% вместо базовой ставки 18%) и внести в него издания на технических носителях. «Таким образом приравнять ставку НДС на аудио- и электронные книги, учебные, методические, справочные материалы, выполненные не на бумажных носителях, к ставкам НДС на печатную продукцию», — добавил глава Счетной палаты.
В Российской библиотеке решат, эволюционирует или мутирует современный читатель
В Российской национальной библиотеке начала работу Всероссийская научно-практическая конференция «Современный читатель: эволюция или мутация?». Как сообшает пресс-служба комитета по культуре правительства Санкт-Петербурга, цель конференции — комплексно рассмотреть читателя как участника литературного процесса.
Кроме того, на конференции предполагается обсудить теоретические и методологические аспекты изучения читателей, читательскую деятельность в различных институциях.
Вниманию участников мероприятия представлен широкий круг вопросов, касающихся современного читателя — эволюция понятия «читатель», проблемы взаимодействия читателя с писателями, издателями, библиотекарями, межчитательское общение и т.д.
Сотрудники пресс-службы рассказали, что в конференции примут участие крупнейшие писатели и исследователи современности.
Работать форум будет в течение двух дней – до 11 ноября.
http://kurier-media.ru/news/8953/ya/
Кроме того, на конференции предполагается обсудить теоретические и методологические аспекты изучения читателей, читательскую деятельность в различных институциях.
Вниманию участников мероприятия представлен широкий круг вопросов, касающихся современного читателя — эволюция понятия «читатель», проблемы взаимодействия читателя с писателями, издателями, библиотекарями, межчитательское общение и т.д.
Сотрудники пресс-службы рассказали, что в конференции примут участие крупнейшие писатели и исследователи современности.
Работать форум будет в течение двух дней – до 11 ноября.
http://kurier-media.ru/news/8953/ya/
НеЯсный побег. Пять мифов про Льва Толстого, некоторые из которых — не мифы!
В тот день 7 (20) ноября 1910 г. русские вечерние газеты напечатали телеграфное сообщение: «Астапово, в 6 часов 5 минут утра Лев Николаевич Толстой тихо скончался». За прошедшие с тех пор 100 лет вокруг фигуры Великого Старца сложилась целая мифология. Отчасти «виноват» в этом сам Толстой — уж больно откровенные дневники он вёл!
Миф I. Бегство
За 10 дней до смерти 82-летний Толстой ушёл из собственного имения в Ясной Поляне. От чего он бежал? Декаденты начала ХХ века считали его поведение изощрённой формой самоубийства. Коммунисты вслед за Лениным видели в этом поступке бунт против самодержавия. На самом же деле бег-ство Толстого из любимой Ясной Поляны с 50 рублями в кармане имело бытовые причины. За 3 месяца до смерти Толстой подписал тайное завещание, по которому все авторские права на произведения передавались не его жене Софье Андреевне, а дочери Александре и лучшему другу Черткову. После того как жена узнала об этом из украденного у Толстого дневника, жизнь в имении превратилась в ад.
Миф I. Бегство
За 10 дней до смерти 82-летний Толстой ушёл из собственного имения в Ясной Поляне. От чего он бежал? Декаденты начала ХХ века считали его поведение изощрённой формой самоубийства. Коммунисты вслед за Лениным видели в этом поступке бунт против самодержавия. На самом же деле бег-ство Толстого из любимой Ясной Поляны с 50 рублями в кармане имело бытовые причины. За 3 месяца до смерти Толстой подписал тайное завещание, по которому все авторские права на произведения передавались не его жене Софье Андреевне, а дочери Александре и лучшему другу Черткову. После того как жена узнала об этом из украденного у Толстого дневника, жизнь в имении превратилась в ад.
Георгий Иванов. На грани музыки и сна
29 октября (10 ноября) 1894 года родился поэт Георгий Иванов
Считается, что свой голос Георгий Иванов обрёл в эмиграции и благодаря эмиграции. Мол, утрата родины стала для него тем «простым человеческим горем», которого так не хватало по форме безупречным его стихам, чтобы они наполнились содержанием. На самом деле это не совсем так, потому что точка сборки Георгия Иванова была смещена ещё в Петербурге.
Пять вечера. Мост над Невой, каменные львы, холод. Вдали слышен гул пушечных выстрелов. Ветер, снег. На улице никого. Ходить после шести запрещено, нужно поторопиться. Навстречу Георгию Иванову — не спеша, тихо похлопывая ладонью по перилам — выходит из тумана высокий сутулый человек в барашковой шапке. Останавливается, закуривает (потухшая спичка падает на лёд). Безразличный, холодный, отсутствующий взгляд. Это Александр Блок. Минуту они стоят на мосту и, вглядываясь в красное небо, слушают далёкие выстрелы с фортов. «Пшено получили? — спрашивает Блок. — Десять фунтов? Это хорошо. Если круто сварить и с сахаром...»
Считается, что свой голос Георгий Иванов обрёл в эмиграции и благодаря эмиграции. Мол, утрата родины стала для него тем «простым человеческим горем», которого так не хватало по форме безупречным его стихам, чтобы они наполнились содержанием. На самом деле это не совсем так, потому что точка сборки Георгия Иванова была смещена ещё в Петербурге.
Пять вечера. Мост над Невой, каменные львы, холод. Вдали слышен гул пушечных выстрелов. Ветер, снег. На улице никого. Ходить после шести запрещено, нужно поторопиться. Навстречу Георгию Иванову — не спеша, тихо похлопывая ладонью по перилам — выходит из тумана высокий сутулый человек в барашковой шапке. Останавливается, закуривает (потухшая спичка падает на лёд). Безразличный, холодный, отсутствующий взгляд. Это Александр Блок. Минуту они стоят на мосту и, вглядываясь в красное небо, слушают далёкие выстрелы с фортов. «Пшено получили? — спрашивает Блок. — Десять фунтов? Это хорошо. Если круто сварить и с сахаром...»
Премию имени Жуковского вручат лучшему переводчику с немецкого
Премия имени Жуковского, которой раз в два года награждаются лучшие переводчики крупной прозы с немецкого языка на русский, будет вручена в Москве 17 ноября, сообщили РИА Новости организаторы.
Премия названа в честь русского поэта и переводчика Василия Жуковского. В этом году она будет присуждаться в седьмой раз. С этого года ее концепция изменилась — теперь на конкурс принимаются только неизданные переводы крупной прозы (романы или повести) с немецкого на русский. Ранее премию давали и за поэтические переводы, на нее также выдвигалось два лауреата — один награждался за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода, а второй — за конкретный перевод.
На получение премии в текущем году номинируются два перевода еще не переводившихся книг, написанных не ранее 1960-го года. Лауреат получает 40 тысяч рублей и возможность публикации переведенного текста в одном из ведущих российских издательств. Второй номинант получает премию в размере 20 тысяч рублей. Кроме того, оба номинанта имеют возможность публикации в журнале «Иностранная литература».
Премия названа в честь русского поэта и переводчика Василия Жуковского. В этом году она будет присуждаться в седьмой раз. С этого года ее концепция изменилась — теперь на конкурс принимаются только неизданные переводы крупной прозы (романы или повести) с немецкого на русский. Ранее премию давали и за поэтические переводы, на нее также выдвигалось два лауреата — один награждался за многолетнюю творческую деятельность в сфере художественного перевода, а второй — за конкретный перевод.
На получение премии в текущем году номинируются два перевода еще не переводившихся книг, написанных не ранее 1960-го года. Лауреат получает 40 тысяч рублей и возможность публикации переведенного текста в одном из ведущих российских издательств. Второй номинант получает премию в размере 20 тысяч рублей. Кроме того, оба номинанта имеют возможность публикации в журнале «Иностранная литература».
В Петербурге открываются международные чтения «Достоевский и мировая культура»
В среду, 10 ноября, в Литературно-мемориальном Музее Ф.М.Достоевского в Кузнечном переулке состоится открытие XXXV Международных чтений «Достоевский и мировая культура». Кроме того, в рамках трехдневных чтений будет открыта выставка «Федор Достоевский и Лев Толстой».
Чтения собирают в петербургском Музее Достоевского литературоведов, научных сотрудников музеев, филологов из многих городов России и зарубежья. «Достоевские чтения» в доме, где жил и умер писатель, по праву считаются самым авторитетным и представительным научным собранием, посвященным классику мировой литературы.
В программу конференции включены доклады по самому широкому спектру проблем, связанных с изучением жизни и творчества писателя. Цель этой ежегодной конференции — рассмотрение и обсуждение фундаментальных проблем, связанных с восприятием творчества Достоевского в современном мире, влиянием его духовного наследия на художников, мыслителей, религиозных и политических деятелей ХIХ — ХХ веков; изучением вопросов проблематики и поэтики произведений, театральных и кинематографических интерпретаций, малоизвестных страниц биографии писателя. По материалам чтений издается альманах с тем же названием, в который входят лучшие доклады конференции.
Чтения собирают в петербургском Музее Достоевского литературоведов, научных сотрудников музеев, филологов из многих городов России и зарубежья. «Достоевские чтения» в доме, где жил и умер писатель, по праву считаются самым авторитетным и представительным научным собранием, посвященным классику мировой литературы.
В программу конференции включены доклады по самому широкому спектру проблем, связанных с изучением жизни и творчества писателя. Цель этой ежегодной конференции — рассмотрение и обсуждение фундаментальных проблем, связанных с восприятием творчества Достоевского в современном мире, влиянием его духовного наследия на художников, мыслителей, религиозных и политических деятелей ХIХ — ХХ веков; изучением вопросов проблематики и поэтики произведений, театральных и кинематографических интерпретаций, малоизвестных страниц биографии писателя. По материалам чтений издается альманах с тем же названием, в который входят лучшие доклады конференции.
Умерла переводчица Светлана Гайер
В воскресенье, 7 ноября, в Германии скончалась Светлана Гайер (Иванова). Ей было 87 лет.
Светлана Гайер родилась в Киеве в 1923 году. Отец Светланы умер в сталинских лагерях, сама Светлана еще подростком начала работать переводчицей в оккупированном Киеве на немецком строительном предприятии. В 1943 году после Сталинградской битвы фирма, на которой работала Иванова, вернулась в Германию, вместе с ней туда отправилась и сама Светлана со своей матерью. В Германии Гайер удалось получить стипендию имени Гумбольдта, которая позволила ей начать изучать в университете Фрайбурга литературу и сравнительное языкознание.
Гайер принадлежит к числу самых известных переводчиков литературы в Германии. Она перевела на немецкий язык произведения Льва Толстого, Михаила Булгакова, Александра Солженицына, однако широкую известность она получила после того, как заново перевела на немецкий язык романы Федора Достоевского. В числе последних работ Гайер — переводы рассказа «Мужик Марей» и романа «Игрок», который она закончила в 2009 году. По свидетельству самой переводчицы, только на работу с произведениями Достоевского у нее ушло 15 лет.
http://www.gazeta.ru/news/culture/2010/11/09/n_1569175.shtml
Светлана Гайер родилась в Киеве в 1923 году. Отец Светланы умер в сталинских лагерях, сама Светлана еще подростком начала работать переводчицей в оккупированном Киеве на немецком строительном предприятии. В 1943 году после Сталинградской битвы фирма, на которой работала Иванова, вернулась в Германию, вместе с ней туда отправилась и сама Светлана со своей матерью. В Германии Гайер удалось получить стипендию имени Гумбольдта, которая позволила ей начать изучать в университете Фрайбурга литературу и сравнительное языкознание.
Гайер принадлежит к числу самых известных переводчиков литературы в Германии. Она перевела на немецкий язык произведения Льва Толстого, Михаила Булгакова, Александра Солженицына, однако широкую известность она получила после того, как заново перевела на немецкий язык романы Федора Достоевского. В числе последних работ Гайер — переводы рассказа «Мужик Марей» и романа «Игрок», который она закончила в 2009 году. По свидетельству самой переводчицы, только на работу с произведениями Достоевского у нее ушло 15 лет.
http://www.gazeta.ru/news/culture/2010/11/09/n_1569175.shtml