Новости библиотеки
После страха

Можно спорить о том, какое место его произведения, составившие увесистый семитомник, займут в истории русской литературы и вообще останутся ли они в ней спустя столетия. Но бесспорно одно — они сыграли существенную роль в жизни советских людей второй половины ХХ века. В моей жизни в том числе. Даже тогда, когда Советский Союз превратился в Российскую Федерацию. Они помогали нам лучше понять судьбу нашей Родины. И нашу собственную судьбу. И уже поэтому стали частью нашей истории.
Мальчишкой я читал и перечитывал «Кортик», захватывающий подростковый детектив о романтическом времени Гражданской войны, первую книгу Рыбакова, вышедшую в свет в 1948 году, и старался прорваться в кино, когда появился фильм В. Венгерова и М. Швейцера. (Потом уже вышли «Бронзовая птица» и «Выстрел».) Повзрослев, пытался понять производственные хитросплетения «Водителей», «Екатерины Ворониной» и «Лета в Сосняках». И удивлялся тому, что немолодой уже Рыбаков понимает людей, только вступающих в жизнь, как в трилогии о Кроше («Приключения Кроша», «Каникулы Кроша» и «Неизвестный солдат»). Как и подавляющее большинство читателей «Тяжелого песка», удивлялся дерзости писателя, написавшего роман на «еврейскую тему», о трагедии Холокоста, в глухую пору «советской осени», когда борьба с сионизмом была на самом деле обычным государственным антисемитизмом.
Морской волк и старатель Джек Лондон

Вы не знаете писателя Джона Гриффита? Возможно, вы не слышали это имя, но вы точно знаете Джека Лондона – фамилия отчима, которую получил мальчик, оказалась вписана в историю американской, да и мировой литературы.
Миллионы подростков зачитывались его книгами о приключениях, не подозревая, что многое в этих книгах – биография самого автора.
Школьником он продавал газеты, подростком работал на консервной фабрике, был «устричным пиратом», а в 17 лет нанялся матросом на судно, отправлявшееся на ловлю котиков к берегам Японии и в Берингово море. Он гладил белье в прачечной и работал кочегаром, искал золото на Аляске и сидел в тюрьме за бродяжничество… Вот они, сюжеты «Морского волка», «Мартина Идена», повестей и рассказов. Те повороты судьбы, без которых мальчик из Сан-Франциско вряд ли бы превратился в одного из самых высокооплачиваемых американских писателей своего времени.
http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=11033
Доступная детям информация будет проверяться на «вредность»

В начале января пресс-служба президента России сообщила о том, что Дмитрий Медведев подписал федеральный закон, который предполагает введение запрета на доступ детей к определенным видам информации. А именно:
– побуждающей детей к совершению действий, представляющих угрозу их жизни и (или) здоровью, в том числе к причинению вреда своему здоровью, самоубийству;
– способной вызвать у детей желание употребить наркотические средства, психотропные и (или) одурманивающие вещества, табачные изделия, алкогольную и спиртосодержащую продукцию, пиво и напитки, изготавливаемые на его основе, принять участие в азартных играх, заниматься проституцией, бродяжничеством или попрошайничеством;
– обосновывающей или оправдывающая допустимость насилия и (или) жестокости либо побуждающая осуществлять насильственные действия по отношению к людям или животным;
– отрицающей семейные ценности и формирующая неуважение к родителям и (или) другим членам семьи;
– оправдывающей противоправное поведение;
Людмиле Улицкой вручена премия Симоны де Бовуар

Церемония прошла в знаменитом литературном кафе «Дё-Маго», которое уже более века является центром притяжения артистических кругов и богемы Парижа. Среди его завсегдатаев в разное время были Эльза Триоле, Жак Превер, Альбер Камю, Эрнест Хемингуэй и, конечно же, Симона де Бовуар.
Имя Улицкой хорошо знакомо французам. Первая книга писательницы — повесть «Бедные родственники» — была издана именно во Франции. В 1994 году другое ее произведение «Сонечка» было удостоено престижной премии Медичи. В целом на французский язык сегодня переведены более десяти книг Людмилы Улицкой. В начале прошлого десятилетия она стала кавалером Ордена искусств и литературы.
Однако сегодня награда была присуждена российской писательнице не столько за ее литературный талант, сколько за «вклад в образ современной женщины». «Это основное предназначение нашей премии — показать креативность женщины, через которую утверждается ее самостоятельность», — сказала глава жюри Юлия Кристева. Она отметила, смелую позицию Улицкой, которая не боится поднимать острые проблемы в своих произведениях, в том числе касающиеся отношений полов, женской эмансипации. Жюри особо выделило благотворительную деятельность романистки.
В «Мона Лизе» обнаружили литературный подтекст

По мнению доктора Килпатрика, Леонардо включил в свое произведение цитаты из оды Горация 1. 22 (Integer vitae) и два сонета Петрарки. Как и картина Да Винчи, эти произведения прославляют улыбающуюся молодую женщину, а авторы их заверяют, что последуют за ней повсюду, от гор до пустынь – которые зритель и видит на фоне, за спиной Джоконды. Мост на картине был идентифицирован исследователями как мост в Ареццо, родном городе Петрарки. И, несомненно, Да Винчи был хорошо знаком с текстами обоих поэтов, отметил профессор – в его время они были широко известны и цитировались.
Отметим, что Росс Килпатрик занимается подобными поисками литературных соответствий в произведениях искусства на протяжении уже двадцати лет.
http://novostiliteratury.ru/
С Джоан Роулинг сняты обвинения в плагиате

Это уже второе судебное решение в пользу Джоан Роулинг. Ранее аналогичный вердикт вынес суд в Лондоне. Суд также вынес определение в адрес распорядителя наследием Джейкобса Пола Аллена за неприемлемые высказывания в адрес писательницы.
Эдриан Джейкобс в отличие от Джоан Роулинг был человеком бедным и окончил свою жизнь в лондонском хосписе в 1997 году. В его книге о волшебнике Вилли описывается школа юных волшебников. Кроме того, Вилли с друзьями попадает в «Хогвартс» на поезде.
Адвокаты Джоан Роулинг и она сама всегда решительно отрицали факт плагиата. Роулинг заявляла, что никогда не слышала о писателе Джейкобсе и не читала его книг.
http://culturavrn.ru/page/3255.shtml
Марка Твена научат политкорректности

И все из-за того, что писателя признали неполиткорректным. Некоторые книгоиздатели вознамерились выпустить адаптированную версию романа «Приключения Гекельберри Финна», заменив в тексте слово «негр» и его производные на более нейтральное «раб». С такой скандальной инициативой выступил редактор нового издания книги Ален Гриббен.
- Мы не пытаемся превратить Тома и Гека в дальтоников. Просто в XXI веке мы выражаем эти понятия иначе», — сказал в интервью Ален Гриббен.
Но общественность в штыки приняла попытки «внести поправки» в литературный шедевр. «Хотите отредактировать? Так это же самая настоящая цензура! — возмущаются многие ученые, родители и учителя. — Сам Твен пламенно критиковал расизм и жертвовал деньги организациям борцов за гражданские права».
Пауло Коэльо заявил, что власти Ирана запретили его книги

По словам Коэльо, которые приводит ВВС, подобная цензура может быть только следствием недоразумения.
За последние 12 лет в Иране было продано около шести млн книг писателя. Коэльо сказал, что обратился за помощью к властям Бразилии и что собирается предоставить через Интернет бесплатный доступ к своим книгам на фарси.
http://www.gazeta.ru/news/culture/2011/01/11/n_1650046.shtml
Американский ученый нашел рукопись стихотворения Лорки

Найденное стихотворение под названием «Нью-Йорк (Описание и обвинение)» (Oficina y denuncia) является одним из центральных в сборнике «Поэт в Нью-Йорке», опубликованном в 1940 году. Этот сборник состоит из стихотворений, написанных в 1929-30-м годах, когда Лорка был в США, и считается одним из лучших образцов творчества поэта.
Морер сделал свою находку во время работы над книгой о жизни Лорки в США и на Кубе. По его словам, это необычная и выдающаяся находка, так как эта рукопись не упоминается ни в одном труде о творчестве Лорки.
Сборник «Поэт в Нью-Йорке» был издан через четыре года после смерти Лорки испанским писателем Хосе Бергамином, которому поэт передал рукописи и печатные листы со стихами. После смерти Бергамина местонахождение самой рукописи оставалось неизвестным до 1999 года, когда она обнаружилась в одном из частных архивов.
В 2003 году рукопись приобрел Фонд Федерико Гарсиа Лорки. На ее основе, а также на основе других рукописей поэта Фонд намерен издать полное собрание его сочинений.
http://www.lenta.ru/news/2011/01/11/lorca/
Почему западные писатели так любят матушку Россию

В комнату входит человек. Лет, скажем, этак пятидесяти, со слегка взъерошенными седеющими волосами. Какая у него история? Если он русский, скорее всего, кто-то из его бабушек и дедушек умер во время блокады Ленинграда, а другой – во время чекистских «чисток». Прожив полную безрадостного повседневного героизма жизнь при советской власти он, возможно, потерял все свои сбережения и жилье во время гиперинфляции и рэкета девяностых. Вероятно, попутно он влюбился, родил детей, — делал обычные вещи, которые происходят в жизни людей в любом уголке земного шара.
Всякая жизнь интересна, и одна из задач художественной прозы – показать это. Но эта задача сильно облегчается, когда герои романа живут в России; в этом и кроется секрет того, почему Россия в последние годы не только породила плеяду олигархов-диссидентов и мошенников-шпионов, но вдохновила писателей на множество романов. Я имею в виду именно романы, написанные англоязычными авторами, от детективов типа «Arkady Renko mysteries» («Тайны Аркадия Ренко») Мартина Круза Смита (Martin Cruz Smith) до «Leningrad books» («Ленинградские книги) Хелен Данмор (Helen Dunmore). (Впрочем, из числа современных российских писателей, живущих на родине, на удивление немногие нашли широкий отклик у читателей за рубежом. Эпоха Путина в целом не благоприятствует насыщенному литературному процессу). Волна романов с российской тематикой отражает заманчивость российской неупорядоченности. Но, думаю, она еще и говорит нам о нашей собственной моральной тревожности.