Новости библиотеки
Спецслужбы США приоткрыли свое пастернаковское досье
В рассекреченных документах спецслужб США нет подтверждения того, что эти службы имели какое-либо отношение к первой публикации романа Бориса Пастернака «Доктор Живаго» на русском языке, но нет и доказательств их непричастности к этой публикации. Корр. ИТАР-ТАСС убедился в этом, запросив материалы, касающиеся Пастернака, в архивах ЦРУ и ФБР США на основании американского закона о свободе информации. В течение минувшего года, на протяжении которого отмечались 120 лет со дня рождения и 50 лет со дня смерти знаменитого писателя и поэта, ответы на эти запросы поступили из обоих силовых ведомств, а также, по согласованию с ФБР, из бюро разведки и исследований госдепартамента США.
ЦРУ в качестве ответа прислало справку «Пастернак и Фаст: по разные стороны «железного занавеса», датированную ноябрем 1958 г. Это означает, что она была составлена по горячим следам событий 23-29 октября того же года — с момента объявления о присуждении первому советскому автору Нобелевской премии по литературе до его вынужденного отказа от этой награды из-за травли, которую она навлекла на него на родине.
В Лэнгли, между прочим, считали тогда, что «Доктор Живаго» — это «не пропагандистское произведение» и вообще «не политический роман в обычном смысле слова». По мнению аналитиков американской разведки, принципиально неприемлемой для советских властей книга оказалась прежде всего потому, что «взывала к интеллектуальной честности и человеческой свободе».
ЦРУ в качестве ответа прислало справку «Пастернак и Фаст: по разные стороны «железного занавеса», датированную ноябрем 1958 г. Это означает, что она была составлена по горячим следам событий 23-29 октября того же года — с момента объявления о присуждении первому советскому автору Нобелевской премии по литературе до его вынужденного отказа от этой награды из-за травли, которую она навлекла на него на родине.
В Лэнгли, между прочим, считали тогда, что «Доктор Живаго» — это «не пропагандистское произведение» и вообще «не политический роман в обычном смысле слова». По мнению аналитиков американской разведки, принципиально неприемлемой для советских властей книга оказалась прежде всего потому, что «взывала к интеллектуальной честности и человеческой свободе».
Шерлок Холмс вернется в сентябре
Назван автор нового авторизованного романа о Шерлоке Холмсе
Наследники Артура Конан Дойла выбрали писателя, который напишет новый роман о Шерлоке Холмсе: книга за авторством сценариста телевизионного «Пуаро Агаты Кристи» должна появиться в продаже в сентябре этого года.
За последние десять лет великий сыщик с Бейкер-стрит получил как минимум три громких воплощения и вообще переживает очередное (неизвестно уже, какое по счету) рождение. Первым стал, конечно, доктор Грегори Хаус: хромоногий диагност открыто списан с британского мастера дедукции, недаром он живет в доме номер 221b и играет его британец Хью Лори. Позднее, в конце позапрошлого года, за Холмса взялись Гай Ритчи и Роберт Дауни-мл. Так на свет появилась почти комиксовая инкарнация сыщика. Наконец, в прошлом году канал ВВС запустил новый сериал «Шерлок», в котором герои со знакомыми именами Шерлок Холмс и Джон Ватсон обитают в современном Лондоне. В общем, нет ничего удивительного, что наследники Артура Конан Дойла решили, наконец, дать добро на официальное продолжение литературной жизни героя. Фонд, представляющий наследников писателя, выбрал автора, который продолжит серию романов о сыщике Шерлоке Холмсе, – им стал Энтони Горовиц. Название книги и сюжет пока что неизвестны, но на прилавках магазинов Британии она должна появиться в сентябре этого года.
Наследники Артура Конан Дойла выбрали писателя, который напишет новый роман о Шерлоке Холмсе: книга за авторством сценариста телевизионного «Пуаро Агаты Кристи» должна появиться в продаже в сентябре этого года.
За последние десять лет великий сыщик с Бейкер-стрит получил как минимум три громких воплощения и вообще переживает очередное (неизвестно уже, какое по счету) рождение. Первым стал, конечно, доктор Грегори Хаус: хромоногий диагност открыто списан с британского мастера дедукции, недаром он живет в доме номер 221b и играет его британец Хью Лори. Позднее, в конце позапрошлого года, за Холмса взялись Гай Ритчи и Роберт Дауни-мл. Так на свет появилась почти комиксовая инкарнация сыщика. Наконец, в прошлом году канал ВВС запустил новый сериал «Шерлок», в котором герои со знакомыми именами Шерлок Холмс и Джон Ватсон обитают в современном Лондоне. В общем, нет ничего удивительного, что наследники Артура Конан Дойла решили, наконец, дать добро на официальное продолжение литературной жизни героя. Фонд, представляющий наследников писателя, выбрал автора, который продолжит серию романов о сыщике Шерлоке Холмсе, – им стал Энтони Горовиц. Название книги и сюжет пока что неизвестны, но на прилавках магазинов Британии она должна появиться в сентябре этого года.
Скончался писатель Борис Никольский
Писатель Борис Никольский, более 20 лет возглавлявший редакцию литературного журнала «Нева», скончался в Петербурге.
Как сообщил «Интерфаксу» заместитель председателя городского комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Анатолий Аграфенин, Б.Никольский скончался в ночь на среду.
Дата прощания с писателем и похорон пока не определена.
http://www.interfax.ru/culture/news.asp?id=173689
Как сообщил «Интерфаксу» заместитель председателя городского комитета по печати и взаимодействию со средствами массовой информации Анатолий Аграфенин, Б.Никольский скончался в ночь на среду.
Дата прощания с писателем и похорон пока не определена.
http://www.interfax.ru/culture/news.asp?id=173689
После страха
14 января 2011 года Анатолию Наумовичу Рыбакову исполнилось бы сто лет.
Можно спорить о том, какое место его произведения, составившие увесистый семитомник, займут в истории русской литературы и вообще останутся ли они в ней спустя столетия. Но бесспорно одно — они сыграли существенную роль в жизни советских людей второй половины ХХ века. В моей жизни в том числе. Даже тогда, когда Советский Союз превратился в Российскую Федерацию. Они помогали нам лучше понять судьбу нашей Родины. И нашу собственную судьбу. И уже поэтому стали частью нашей истории.
Мальчишкой я читал и перечитывал «Кортик», захватывающий подростковый детектив о романтическом времени Гражданской войны, первую книгу Рыбакова, вышедшую в свет в 1948 году, и старался прорваться в кино, когда появился фильм В. Венгерова и М. Швейцера. (Потом уже вышли «Бронзовая птица» и «Выстрел».) Повзрослев, пытался понять производственные хитросплетения «Водителей», «Екатерины Ворониной» и «Лета в Сосняках». И удивлялся тому, что немолодой уже Рыбаков понимает людей, только вступающих в жизнь, как в трилогии о Кроше («Приключения Кроша», «Каникулы Кроша» и «Неизвестный солдат»). Как и подавляющее большинство читателей «Тяжелого песка», удивлялся дерзости писателя, написавшего роман на «еврейскую тему», о трагедии Холокоста, в глухую пору «советской осени», когда борьба с сионизмом была на самом деле обычным государственным антисемитизмом.
Можно спорить о том, какое место его произведения, составившие увесистый семитомник, займут в истории русской литературы и вообще останутся ли они в ней спустя столетия. Но бесспорно одно — они сыграли существенную роль в жизни советских людей второй половины ХХ века. В моей жизни в том числе. Даже тогда, когда Советский Союз превратился в Российскую Федерацию. Они помогали нам лучше понять судьбу нашей Родины. И нашу собственную судьбу. И уже поэтому стали частью нашей истории.
Мальчишкой я читал и перечитывал «Кортик», захватывающий подростковый детектив о романтическом времени Гражданской войны, первую книгу Рыбакова, вышедшую в свет в 1948 году, и старался прорваться в кино, когда появился фильм В. Венгерова и М. Швейцера. (Потом уже вышли «Бронзовая птица» и «Выстрел».) Повзрослев, пытался понять производственные хитросплетения «Водителей», «Екатерины Ворониной» и «Лета в Сосняках». И удивлялся тому, что немолодой уже Рыбаков понимает людей, только вступающих в жизнь, как в трилогии о Кроше («Приключения Кроша», «Каникулы Кроша» и «Неизвестный солдат»). Как и подавляющее большинство читателей «Тяжелого песка», удивлялся дерзости писателя, написавшего роман на «еврейскую тему», о трагедии Холокоста, в глухую пору «советской осени», когда борьба с сионизмом была на самом деле обычным государственным антисемитизмом.
Морской волк и старатель Джек Лондон
«Нет бога, кроме Случая, и Удача — пророк его», — говорил Джон Гриффит Чейни. Он родился 12 января 1876 года в Сан-Франциско. За 17 лет его писательской карьеры было издано 44 книги. После его кончины вышли в свет еще 6 книг.
Вы не знаете писателя Джона Гриффита? Возможно, вы не слышали это имя, но вы точно знаете Джека Лондона – фамилия отчима, которую получил мальчик, оказалась вписана в историю американской, да и мировой литературы.
Миллионы подростков зачитывались его книгами о приключениях, не подозревая, что многое в этих книгах – биография самого автора.
Школьником он продавал газеты, подростком работал на консервной фабрике, был «устричным пиратом», а в 17 лет нанялся матросом на судно, отправлявшееся на ловлю котиков к берегам Японии и в Берингово море. Он гладил белье в прачечной и работал кочегаром, искал золото на Аляске и сидел в тюрьме за бродяжничество… Вот они, сюжеты «Морского волка», «Мартина Идена», повестей и рассказов. Те повороты судьбы, без которых мальчик из Сан-Франциско вряд ли бы превратился в одного из самых высокооплачиваемых американских писателей своего времени.
http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=11033
Вы не знаете писателя Джона Гриффита? Возможно, вы не слышали это имя, но вы точно знаете Джека Лондона – фамилия отчима, которую получил мальчик, оказалась вписана в историю американской, да и мировой литературы.
Миллионы подростков зачитывались его книгами о приключениях, не подозревая, что многое в этих книгах – биография самого автора.
Школьником он продавал газеты, подростком работал на консервной фабрике, был «устричным пиратом», а в 17 лет нанялся матросом на судно, отправлявшееся на ловлю котиков к берегам Японии и в Берингово море. Он гладил белье в прачечной и работал кочегаром, искал золото на Аляске и сидел в тюрьме за бродяжничество… Вот они, сюжеты «Морского волка», «Мартина Идена», повестей и рассказов. Те повороты судьбы, без которых мальчик из Сан-Франциско вряд ли бы превратился в одного из самых высокооплачиваемых американских писателей своего времени.
http://www.bigbook.ru/litnews/detail.php?ID=11033
Доступная детям информация будет проверяться на «вредность»
Утвержденный закон «О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию» из-за расплывчатых формулировок может доставить немало хлопот в том числе и представителям книжной отрасли.
В начале января пресс-служба президента России сообщила о том, что Дмитрий Медведев подписал федеральный закон, который предполагает введение запрета на доступ детей к определенным видам информации. А именно:
– побуждающей детей к совершению действий, представляющих угрозу их жизни и (или) здоровью, в том числе к причинению вреда своему здоровью, самоубийству;
– способной вызвать у детей желание употребить наркотические средства, психотропные и (или) одурманивающие вещества, табачные изделия, алкогольную и спиртосодержащую продукцию, пиво и напитки, изготавливаемые на его основе, принять участие в азартных играх, заниматься проституцией, бродяжничеством или попрошайничеством;
– обосновывающей или оправдывающая допустимость насилия и (или) жестокости либо побуждающая осуществлять насильственные действия по отношению к людям или животным;
– отрицающей семейные ценности и формирующая неуважение к родителям и (или) другим членам семьи;
– оправдывающей противоправное поведение;
В начале января пресс-служба президента России сообщила о том, что Дмитрий Медведев подписал федеральный закон, который предполагает введение запрета на доступ детей к определенным видам информации. А именно:
– побуждающей детей к совершению действий, представляющих угрозу их жизни и (или) здоровью, в том числе к причинению вреда своему здоровью, самоубийству;
– способной вызвать у детей желание употребить наркотические средства, психотропные и (или) одурманивающие вещества, табачные изделия, алкогольную и спиртосодержащую продукцию, пиво и напитки, изготавливаемые на его основе, принять участие в азартных играх, заниматься проституцией, бродяжничеством или попрошайничеством;
– обосновывающей или оправдывающая допустимость насилия и (или) жестокости либо побуждающая осуществлять насильственные действия по отношению к людям или животным;
– отрицающей семейные ценности и формирующая неуважение к родителям и (или) другим членам семьи;
– оправдывающей противоправное поведение;
Людмиле Улицкой вручена премия Симоны де Бовуар
Вручение премии Симоны де Бовуар состоялось сегодня во французской столице. Лауреатом награды, носящей имя зачинательницы феминистского движения, в 2011 году стала российская писательница Людмила Улицкая.
Церемония прошла в знаменитом литературном кафе «Дё-Маго», которое уже более века является центром притяжения артистических кругов и богемы Парижа. Среди его завсегдатаев в разное время были Эльза Триоле, Жак Превер, Альбер Камю, Эрнест Хемингуэй и, конечно же, Симона де Бовуар.
Имя Улицкой хорошо знакомо французам. Первая книга писательницы — повесть «Бедные родственники» — была издана именно во Франции. В 1994 году другое ее произведение «Сонечка» было удостоено престижной премии Медичи. В целом на французский язык сегодня переведены более десяти книг Людмилы Улицкой. В начале прошлого десятилетия она стала кавалером Ордена искусств и литературы.
Однако сегодня награда была присуждена российской писательнице не столько за ее литературный талант, сколько за «вклад в образ современной женщины». «Это основное предназначение нашей премии — показать креативность женщины, через которую утверждается ее самостоятельность», — сказала глава жюри Юлия Кристева. Она отметила, смелую позицию Улицкой, которая не боится поднимать острые проблемы в своих произведениях, в том числе касающиеся отношений полов, женской эмансипации. Жюри особо выделило благотворительную деятельность романистки.
Церемония прошла в знаменитом литературном кафе «Дё-Маго», которое уже более века является центром притяжения артистических кругов и богемы Парижа. Среди его завсегдатаев в разное время были Эльза Триоле, Жак Превер, Альбер Камю, Эрнест Хемингуэй и, конечно же, Симона де Бовуар.
Имя Улицкой хорошо знакомо французам. Первая книга писательницы — повесть «Бедные родственники» — была издана именно во Франции. В 1994 году другое ее произведение «Сонечка» было удостоено престижной премии Медичи. В целом на французский язык сегодня переведены более десяти книг Людмилы Улицкой. В начале прошлого десятилетия она стала кавалером Ордена искусств и литературы.
Однако сегодня награда была присуждена российской писательнице не столько за ее литературный талант, сколько за «вклад в образ современной женщины». «Это основное предназначение нашей премии — показать креативность женщины, через которую утверждается ее самостоятельность», — сказала глава жюри Юлия Кристева. Она отметила, смелую позицию Улицкой, которая не боится поднимать острые проблемы в своих произведениях, в том числе касающиеся отношений полов, женской эмансипации. Жюри особо выделило благотворительную деятельность романистки.
В «Мона Лизе» обнаружили литературный подтекст
Заслуженный профессор Королевского университета (Ванкувер) Росс Килпатрик высказал точку зрения, что знаменитое полотно Да Винчи «Джоконда», также известное как «Мона Лиза», включает в себя цитаты из сочинений поэтов Горация и Петрарки. Такая техника «внедрения» в картины отрывков текстов, действительно, практиковалась рядом мастеров Возрождения.
По мнению доктора Килпатрика, Леонардо включил в свое произведение цитаты из оды Горация 1. 22 (Integer vitae) и два сонета Петрарки. Как и картина Да Винчи, эти произведения прославляют улыбающуюся молодую женщину, а авторы их заверяют, что последуют за ней повсюду, от гор до пустынь – которые зритель и видит на фоне, за спиной Джоконды. Мост на картине был идентифицирован исследователями как мост в Ареццо, родном городе Петрарки. И, несомненно, Да Винчи был хорошо знаком с текстами обоих поэтов, отметил профессор – в его время они были широко известны и цитировались.
Отметим, что Росс Килпатрик занимается подобными поисками литературных соответствий в произведениях искусства на протяжении уже двадцати лет.
http://novostiliteratury.ru/
По мнению доктора Килпатрика, Леонардо включил в свое произведение цитаты из оды Горация 1. 22 (Integer vitae) и два сонета Петрарки. Как и картина Да Винчи, эти произведения прославляют улыбающуюся молодую женщину, а авторы их заверяют, что последуют за ней повсюду, от гор до пустынь – которые зритель и видит на фоне, за спиной Джоконды. Мост на картине был идентифицирован исследователями как мост в Ареццо, родном городе Петрарки. И, несомненно, Да Винчи был хорошо знаком с текстами обоих поэтов, отметил профессор – в его время они были широко известны и цитировались.
Отметим, что Росс Килпатрик занимается подобными поисками литературных соответствий в произведениях искусства на протяжении уже двадцати лет.
http://novostiliteratury.ru/
С Джоан Роулинг сняты обвинения в плагиате
Американский суд установил, что автор книг о Гарри Поттере Джоан Роулинг не заимствовала идеи, сюжет и персонажей у писателя Эдриана Джейкобса. Ранее Роулинг обвинили в том, что ее четвертая книга о юном волшебнике («Гарри Поттер и Кубок огня») основана на сочинении Джейкобса «Приключения Вилли волшебника». Как завила судья Шира Шиндлин, контарст между концепцией и наполнением книг настолько велик, что не оставляет сомнений в оригинальности сочинения госпожи Роулинг. Reuters сообщает, что суд счел все претензии к писательнице необоснованными и даже абсурдными.
Это уже второе судебное решение в пользу Джоан Роулинг. Ранее аналогичный вердикт вынес суд в Лондоне. Суд также вынес определение в адрес распорядителя наследием Джейкобса Пола Аллена за неприемлемые высказывания в адрес писательницы.
Эдриан Джейкобс в отличие от Джоан Роулинг был человеком бедным и окончил свою жизнь в лондонском хосписе в 1997 году. В его книге о волшебнике Вилли описывается школа юных волшебников. Кроме того, Вилли с друзьями попадает в «Хогвартс» на поезде.
Адвокаты Джоан Роулинг и она сама всегда решительно отрицали факт плагиата. Роулинг заявляла, что никогда не слышала о писателе Джейкобсе и не читала его книг.
http://culturavrn.ru/page/3255.shtml
Это уже второе судебное решение в пользу Джоан Роулинг. Ранее аналогичный вердикт вынес суд в Лондоне. Суд также вынес определение в адрес распорядителя наследием Джейкобса Пола Аллена за неприемлемые высказывания в адрес писательницы.
Эдриан Джейкобс в отличие от Джоан Роулинг был человеком бедным и окончил свою жизнь в лондонском хосписе в 1997 году. В его книге о волшебнике Вилли описывается школа юных волшебников. Кроме того, Вилли с друзьями попадает в «Хогвартс» на поезде.
Адвокаты Джоан Роулинг и она сама всегда решительно отрицали факт плагиата. Роулинг заявляла, что никогда не слышала о писателе Джейкобсе и не читала его книг.
http://culturavrn.ru/page/3255.shtml
Марка Твена научат политкорректности
В демократичной Америке неожиданно покусились на такую вечную ценность, как свобода слова. Причем отцензурить решили классика американской литературы Марка Твена.
И все из-за того, что писателя признали неполиткорректным. Некоторые книгоиздатели вознамерились выпустить адаптированную версию романа «Приключения Гекельберри Финна», заменив в тексте слово «негр» и его производные на более нейтральное «раб». С такой скандальной инициативой выступил редактор нового издания книги Ален Гриббен.
- Мы не пытаемся превратить Тома и Гека в дальтоников. Просто в XXI веке мы выражаем эти понятия иначе», — сказал в интервью Ален Гриббен.
Но общественность в штыки приняла попытки «внести поправки» в литературный шедевр. «Хотите отредактировать? Так это же самая настоящая цензура! — возмущаются многие ученые, родители и учителя. — Сам Твен пламенно критиковал расизм и жертвовал деньги организациям борцов за гражданские права».
И все из-за того, что писателя признали неполиткорректным. Некоторые книгоиздатели вознамерились выпустить адаптированную версию романа «Приключения Гекельберри Финна», заменив в тексте слово «негр» и его производные на более нейтральное «раб». С такой скандальной инициативой выступил редактор нового издания книги Ален Гриббен.
- Мы не пытаемся превратить Тома и Гека в дальтоников. Просто в XXI веке мы выражаем эти понятия иначе», — сказал в интервью Ален Гриббен.
Но общественность в штыки приняла попытки «внести поправки» в литературный шедевр. «Хотите отредактировать? Так это же самая настоящая цензура! — возмущаются многие ученые, родители и учителя. — Сам Твен пламенно критиковал расизм и жертвовал деньги организациям борцов за гражданские права».