Новости библиотеки
Виктору Пелевину понравилась экранизация «Generation П»
Фильм «Generation П», производство которого растянулось на несколько лет, вышел в прокат 14 апреля
Писатель Виктор Пелевин в переписке с режиссером экранизации его романа «Generation П» Виктором Гинзбургом сообщил, что фильм ему нравится.
«Сейчас русские режиссеры стараются снимать американское кино, но это редко выходит. А «Generation П» — противоположный случай. Американец захотел снять русское кино, и у него получилось», — считает писатель.
Он также обратил внимание на то, что персонаж Сергея Шнурова не ругается матом. «Если так, то это очень тонко», — заметил Пелевин.
Издательство «Эксмо» отвергло обвинения в пропаганде сталинизма
Интернет-газета «Частный корреспондент» опубликовала открытое письмо группы деятелей культуры руководству крупного российского книжного издательства «Эксмо». Уважаемые в стране люди выразили крайнее огорчение тем, что издательство выпускает в свет такие серии, как «Сталинский ренессанс», «Загадка 1937 года» и «Сталинист». «В ряде книг этих серий делаются настойчивые и агрессивные попытки оправдать самые жестокие преступления советского коммунистического режима против своего народа. Такие книги оскорбляют память миллионов жертв, проникнуты духом тоталитаризма, жестокости, национальной и социальной нетерпимости, возбуждают ненависть к существующему ныне российскому демократическому государству», — пишут авторы открытого письма. Документ подписали Александр Гельман, Денис Драгунский, Дмитрий Орешкин, Евгений Попов, Ефим Шифрин, другие писатели, деятели искусства.
Издательство ответило также открытым письмом. Вот его текст:
«Хотим обозначить свою позицию по данному вопросу.
Андрей Макаревич написал две новые книги
Андрей Макаревич закончил работу над книгой «Вкусное кино». Автор проанализировал 50 советских фильмов с кулинарной точки зрения: что, как и почему там ели.
Книга уже печатается, а на 23 мая в киноклубе «Эльдар» намечена ее презентация. «Получилось, по-моему, очень весело, — рассказывает лидер «Машины времени». — Я понимаю, почему издание затянулось так надолго: дело в том, что книга проиллюстрирована кадрами из старых фильмов, а сами эти пленки сейчас уже в не очень хорошем состоянии. Поэтому пришлось очень здорово поработать над тем, чтобы эти кадры выглядели приемлемо с точки зрения современных представлений о полиграфии».
Это не единственное литературное произведение Макаревича, которое готовится к выходу – в начале весны он написал повесть и сейчас собирается ее издать: «Повесть получилась небольшая – я все-таки не автор крупных форм. Если издавать ее отдельной книжкой – то получится даже не книжка, а брошюра. Поэтому сейчас я думаю над тем, в какой журнал ее отдать. Называется она «Евино яблоко». А о чем там речь – я рассказывать не буду, а то вам будет неинтересно».
http://www.jewish.ru/news/culture/2011/04/news994295770.php
Китайский писатель ляжет под нож ради сходства с Шекспиром
Китайский писатель Чжан Ии планирует отправиться к пластическому хирургу, чтобы сделать несколько операций на лице и добиться внешнего сходства с Уильямом Шекспиром, сообщает Shanghai Daily. На воплощение необычной идеи у писателя уйдет около десяти месяцев и более миллиона юаней (около 153 тысяч долларов).
Как рассказал хирург, который будет работать над перевоплощением Ии, писателю понадобится около десяти операций на подбородке, глазах и других частях лица. При этом, как ожидается, операции не должны быть сложными, поскольку у Ии от природы острый нос и глубоко посаженные глаза, что обеспечивает некоторое сходство с Шекспиром.
«В процессе жизни человек должен совершенствоваться. Я думаю, операции стоят тех денег, которые нужно заплатить», — отметил писатель. Когда у него назначена первая операция по превращению в Шекспира, не уточняется.
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца, которая не так давно была включена в школьную программу. Повесть была издана в 2005 году и сразу же вызвала большой резонанс, став бестселлером. Аудиоспектакль «Реки» – это увлекательный эксперимент Гришковца, целью которого было, по его собственному определению, «получить произведение, напоминающее своим звучанием те старинные радиоспектакли, которые зимними, пасмурными сибирскими морозными днями завораживали, погружали в мечтательную полудрёму».
«Мы решили насытить, наполнить, пронизать текст и повествование музыкой, которая бы и создавала все атмосферные явления, говорит Евгений Гришковец. — Поэтому я отдал записанный мною текст в руки Анны Матисон, и она долго сидела с фонограммой и удивительным образом подбирала музыку для разных эпизодов и фрагментов. Музыка, которую она выбрала, странным образом стала органически необходима тексту. Вместо аудиокниги получился четырёхчасовой спектакль, который все услышат одинаково, но каждый увидит своё. Я могу так говорить об этой работе, так как в ней я только прочитал написанное. Музыкально-атмосферную же часть, а по сути режиссуру, осуществил не я. Поэтому я могу легко говорить: получилось прекрасное произведение».
В звуковом оформлении «Рек» используется 140 музыкальных произведений, созданных 34 композиторами. Вивальди, Дебюсси, Шопен, Брамс, Верди, Шуман, Лист, Равель, Шостакович, Мусоргский, Рахманинов, Римский – Корсаков – вот лишь небольшая часть имен великих классиков, чья музыка звучит в «Реках».
http://www.lydi.ru/news/art/snegiri_vypuskajut_audiospektakl_reki_po_odnoimennoj_povesti_evgenija_grishkovca/
Приглашённые на казнь
22 (10) апреля 1899 года родился Владимир Набоков
Распространено и устойчиво мнение о неприязненном отношении Набокова к Чернышевскому. В согласии с ним знаменитая IV глава романа «Дар» воспринимается как памфлет, шарж, язвительная пародия, а то и пасквиль. Сюда же приплетается сословная вражда, которую (опять же согласно мифу) дворянин Набоков будто бы должен был питать к разночинцу Чернышевскому.
Истоки этой запальчивой мифологии лежат куда глубже известной истории о том, как эсеровская редколлегия «Современных записок» выкинула в 1937 году «Жизнь Чернышевского» из уже публикуемого романа. Они — в самой сущности русского отношения к культовым фигурам литературно-общественной мысли, отношения, не принимающего ничего, переходящего за границу парадного портрета или лубка. То же в своё время испытал на себе Достоевский — его рассказ «Крокодил. Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже» (1865) был воспринят как язвительный памфлет на недавно осуждённого Чернышевского. Особый гнев демократического лагеря вызывала, кстати, IV глава этого сочинения. Набоков, скорее всего, имел это в виду, отдавая под «Жизнь Чернышевского» именно IV главу «Дара».
Современных российских писателей мало переводят на иностранные языки
Вчера в Петербурге открылся Первый международный писательский форум. Его участники проявили серьезное беспокойство за состояние современной российской литературы, точнее, ее представительства в мире. В Европе и США можно купить разве что Достоевского и Толстого, а ныне живущие писатели на полках зарубежных магазинов не представлены. Литераторы и чиновники сошлись во мнении, что причина создавшейся ситуации в отсутствии господдержки и налаженных связей с переводчиками. Эксперты, правда, считают, что востребованная литература и так печатается на Западе.
Нынешнее положение дел в сфере продвижения новой русской литературы на рынки Европы и Америки, по мнению писателей, никуда не годится. «В книжных магазинах Англии и Франции вы не найдете книги современных авторов. Максимум что присутствует на полках, — это Толстой и Достоевский», — поделился своими впечатлениями петербургский писатель Андрей Константинов. С ним согласен и известный литератор Даниил Гранин. На его взгляд, отсутствие на полках новых русских книг — это результат потери контактов с переводчиками-славистами за рубежом. «В советские времена в Европе и Америке существовали переводчики советской литературы, они читали и что-то советовали издателям», — сообщил г-н Гранин. Кроме того, по словам писателя, практиковались и регулярные вывозы иностранных переводчиков в разные города Советского Союза, где их знакомили с провинциальными авторами.
Напоминание о советских традициях задело за живое губернатора Петербурга Валентину Матвиенко. Во-первых, она предложила сделать Петербург «культурным и литературным Сколково», а во-вторых, рассказала историю о том, как совсем недавно писатель Гранин спрашивал у нее, почему сейчас в России нет аналога идеологического отдела ЦК КПСС, который в том числе занимался продвижением советской литературы за рубежом.
Писатели провели автопробег накануне Всемирного дня книги
Автопробег против безкнижью и разгильдяйства устроили украинские писатели, поэты и их почитатели. Традиционная акция состоялась в Киеве, пишет сайт «5 канала».
Участники автопробега собрались около Киево-Могилянской академии, чтобы подытожить 2010 год по уровню издания украинских книг. В прошлом году, говорят писатели, на двух украинцев выдали менее одной книги. В последний раз такое было в начале двадцатого века. Виновными в такой ситуации участники акции считают нынешнюю власть.
В этом году к автопробегу приобщились такие писатели и поэты: Андрей Курков, Василий Шкляр, братья Капрановы, Андрей Кокотюха, Максим Кидрук, Светлана Поваляева, Сергей Пантюк, Мила Иванцова, Валерий Петущак, Дара Корний, Анатолий Днестровский, Артем Полежака, Олег Коцарев, Александр Палий и другие.
В прошлом году украинские писатели устроили в Киеве аналогичный праздничный писательский автопробег под лозунгом «Ударим автопробегом против безкнижья и разгильдяйства! «
http://newsme.com.ua/showbiz/art/845245/
В Латвии могут исчезнуть российские детские книжки
Латвийские книгоиздатели и книготорговцы жалуются, что в результате действий Центра защиты прав потребителя в Латвии существенно подорожают книги для детей младше 14 лет, а детские книги из России практически исчезнут из продажи.
Центр защиты прав потребителей (ЦЗПП) в течение двух лет скрывал информацию о том, что некоторые книги для детей младше 14 лет согласно правилам Евросоюза считаются игрушками, на которые распространяются соответствующие стандарты безопасности, а теперь начал активно проверять латвийских книготорговцев, штрафовать за обнаруженные нарушения и требовать изъятия книг из продажи.
Такую информацию распространил представитель издательства Zvaigzne ABC Гинтс Балодис, сообщает Информационный портал русской общины Латвии (Baltijalv.lv).
«Ссылаясь на принятые в 2009 году правила Евросоюза, про которые ничего не известно ни издательствам, ни книготорговцам, нас вынуждают изымать из продажи детские книги, которые приравниваются к игрушкам», — возмущается Балодис.
Книги арт-скандалиста 1990-х годов Александра Бренера вышли в России
Две книги одного из самых известных российских художников 1990-х годов Александра Бренера вышли в издательстве «Гилея», рассказал РИА Новости директор издательства Сергей Кудрявцев.
Бренер стал известен после акции в амстердамском Стеделик-музее в 1997 году — тогда художник нарисовал знак доллара на картине Казимира Малевича. Он был одним из самых активных участников московского акционизма 1990-х годов наряду с Олегом Куликом, Олегом Мавромати и другими. Именно он водил на поводке обнаженного Олега Кулика в образе собаки в его первых перформансах. В начале нулевых Бренер покинул Россию после ряда громких скандалов в среде арт-тусовки.
В «Гилее» вышел поэтический сборник Бренера «Проделка в Эрмитаже», а также книга-дневник Бренера и его жены Барбары Шурц (Паника) «Римские откровения».
Как ранее рассказывал Кудрявцев, это абсолютно новые книги, рукописи которых Бренер пересылал ему.
В «Проделке в Эрмитаже» часть стихотворений имеет отношение к конкретным событиям — случаю, когда в Эрмитаже Бренер уселся на трон Петра I и был изгнан из музея, инцидентам на вечере писателя Владимира Сорокина или на вернисаже художника Майка Келли и прочим.