Новости библиотеки
В Харькове опубликуют доцензурный «Тихий Дон»
Роман Михаила Шолохова «Тихий Дон» спустя почти 80 лет в Харькове снова выйдет в свет в своем первоначальном виде, еще не искромсанный советской цензурой. Международный Шолоховский комитет, который возглавляет Андрей Черномырдин (сын покойного экс-после России на Украине Виктора Черномырдина), обратился на харьковскую книжную фабрику «Глобус» с просьбой опубликовать нецензурированную рукопись, пишет газета «Сегодня».
Харьков выбрали не случайно: первое издание романа напечатали еще в 1932-м как раз на харьковской фабрике, которая в то время носила имя Петровского. В 1999-м Владимир Путин и Виктор Черномырдин помогли купить рукопись «Тихого Дона», которая считалась утерянной, для Института мировой литературы. Когда же ученые-шолоховеды начали сверять изданные книги с оригиналом, выяснилось, что цензура вычеркнула из произведения буквы, слова и разделы.
«В 2003-м мы приступили к работе, восстанавливали роман буквально по буквам. Выяснилось, что цензура вычеркнула из романа более 1800 слов и внесла 15 тыс. правок», — рассказал российский писатель Александр Стручков. Так, с подачи цензоров «три наряженные бабы» получились «принаряженными», Василий Чернецов вместо фразы «Ну что, нагнем», говорит «начнем», а Григорий Мелехов, который валялся у автора в «лагорете» отправился в «лазарет».
Харьков выбрали не случайно: первое издание романа напечатали еще в 1932-м как раз на харьковской фабрике, которая в то время носила имя Петровского. В 1999-м Владимир Путин и Виктор Черномырдин помогли купить рукопись «Тихого Дона», которая считалась утерянной, для Института мировой литературы. Когда же ученые-шолоховеды начали сверять изданные книги с оригиналом, выяснилось, что цензура вычеркнула из произведения буквы, слова и разделы.
«В 2003-м мы приступили к работе, восстанавливали роман буквально по буквам. Выяснилось, что цензура вычеркнула из романа более 1800 слов и внесла 15 тыс. правок», — рассказал российский писатель Александр Стручков. Так, с подачи цензоров «три наряженные бабы» получились «принаряженными», Василий Чернецов вместо фразы «Ну что, нагнем», говорит «начнем», а Григорий Мелехов, который валялся у автора в «лагорете» отправился в «лазарет».
Памятные даты западной цензуры
387 год до н. э. Платон призывает запретить молодым людям читать «Одиссею» и «Илиаду».
8 год н. э. В Риме запрещена книга Овидия «Искусство любви». Автор отправлен в изгнание.
35 год. Император Калигула запрещает чтение «Одиссеи» Гомера.
640 год. По приказу халифа Омара уничтожена Александрийская библиотека. 200 тысяч томов используются для нагревания воды в городских банях.
1240 год. Первый известный случай уничтожения иудейских книг христианами: Талмуд объявлен богохульной и аморальной книгой. Несколько сотен экземпляров сожжены в Париже.
1244 год. Первый в мире цензурный комитет создан по приказу папы Климента IV. Цензорам поручается отыскать и уничтожить все упоминания о язычестве во всех существующих книгах.
8 год н. э. В Риме запрещена книга Овидия «Искусство любви». Автор отправлен в изгнание.
35 год. Император Калигула запрещает чтение «Одиссеи» Гомера.
640 год. По приказу халифа Омара уничтожена Александрийская библиотека. 200 тысяч томов используются для нагревания воды в городских банях.
1240 год. Первый известный случай уничтожения иудейских книг христианами: Талмуд объявлен богохульной и аморальной книгой. Несколько сотен экземпляров сожжены в Париже.
1244 год. Первый в мире цензурный комитет создан по приказу папы Климента IV. Цензорам поручается отыскать и уничтожить все упоминания о язычестве во всех существующих книгах.
Произведение грузинского писателя названо лучшим европейским рассказом
Рассказ грузинского поэта и романиста Давида (Дэфи) Гогибедашвили «До самого конца» назван лучшим европейским рассказом и внесен в сборник «Best European Fiction 2012», сообщили «Новости-Грузия» в пресс-службе министерства культуры и охраны памятников.
Составителем американского издания современной мировой литературы является член комитета Нобелевской премии Александр Хемон (Aleksandar Hemon). В пресс-релизе издания он назвал «сильнейшим и блестящим» произведение грузинского литератора.
У грузинского читателя пока не было возможности познакомиться с этим литературной работой Гогибедашвили. На его авторской странице в Facebook написано, что это рассказ о необычном маленьком отрезке человеческой жизни – о секунде перед смертью.
Гогибедашвили — второй после Зураба Лежава грузинский писатель, который попал в сборник лучших рассказов Европы.
Составителем американского издания современной мировой литературы является член комитета Нобелевской премии Александр Хемон (Aleksandar Hemon). В пресс-релизе издания он назвал «сильнейшим и блестящим» произведение грузинского литератора.
У грузинского читателя пока не было возможности познакомиться с этим литературной работой Гогибедашвили. На его авторской странице в Facebook написано, что это рассказ о необычном маленьком отрезке человеческой жизни – о секунде перед смертью.
Гогибедашвили — второй после Зураба Лежава грузинский писатель, который попал в сборник лучших рассказов Европы.
Патрисия Каас презентовала свою автобиографию
В конце прошлой недели в Париже открылась книжная ярмарка Livre, собравшая в выставочном комплексе Porte de Versaille множество знаменитостей. Среди них была, в частности, Патрисия Каас, представившая свою автобиографию L Ombre de ma voix («Тень моего голоса»).
В своей книге певица рассказала о своей семье, обо всех своих любимых мужчинах и даже поделилась с читателями своими переживаниям из-за того, что она не может иметь детей. На презентации книги Патрисия Каас выглядела восхитительно и с удовольствием улыбалась фотографам, сообщает purepeople.ru.
Среди других участников выставки нельзя не отметить Аманду Стерс c Liberace («Либераче»), Мари-Кристин Барро c Ce long chemin pour arriver jusqu a toi («Этот долгий путь к тебе»), Изабель Алонсо c Maman («Мама»), Фабьенн Тибо c La Fille du Saint-Laurent («Дочь Сен-Лорана»), Ингрид Беттанкур c Meme le silence a une fin («Даже тишине приходит конец»), Диан Дюкре c Femmes de dictateur («Жёны диктатора»), Жюстин Леви c Mauvaise Fille («Плохая девочка»).
http://www.oreanda.ru/ru/news/20110322/culture/article539205/
В своей книге певица рассказала о своей семье, обо всех своих любимых мужчинах и даже поделилась с читателями своими переживаниям из-за того, что она не может иметь детей. На презентации книги Патрисия Каас выглядела восхитительно и с удовольствием улыбалась фотографам, сообщает purepeople.ru.
Среди других участников выставки нельзя не отметить Аманду Стерс c Liberace («Либераче»), Мари-Кристин Барро c Ce long chemin pour arriver jusqu a toi («Этот долгий путь к тебе»), Изабель Алонсо c Maman («Мама»), Фабьенн Тибо c La Fille du Saint-Laurent («Дочь Сен-Лорана»), Ингрид Беттанкур c Meme le silence a une fin («Даже тишине приходит конец»), Диан Дюкре c Femmes de dictateur («Жёны диктатора»), Жюстин Леви c Mauvaise Fille («Плохая девочка»).
http://www.oreanda.ru/ru/news/20110322/culture/article539205/
Ярмарка «Книги России» открывается 16 марта
Выставка-ярмарка»Книги России» откроется в Москве 16 марта. Как стало известно сегодня на пресс-конференции организаторов этого масштабного книжного форума, в выставке-ярмарке примут участие 70 регионов, которые представляют 150 тысяч наименований книг на языках народов России и других стран.
Среди событий – встречи с писателями, лауреатами российских литературных премий, актерами и журналистами. За круглым столом участники обсудят темы, волнующие писательское сообщество. Например: «Получится ли настоящий писатель из ЖЖ-автора?» или «Что такое современный российский роман?». Как было отмечено на пресс-конференции, отечественная книжная отрасль переживает не лучшие времена. По сравнению с 2009, в 2010 году количество наименований книг сократилось на четыре процента.
«Тем не менее, 653 миллиона с лишним выпущенных книг в стране – это много, очень много. Это по-прежнему сохраняет нас в пятерке книгоиздающих держав мира. Поэтому выставка, о которой мы сегодня с вами говорим, по-прежнему занимает большую площадь на ВВЦ, порядка десяти тысяч квадратных метров, и на этой выставке у нас будет представлено около 500 фирм-участниц», – отметил начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Юрий Пуля.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=616530&cid=178
Среди событий – встречи с писателями, лауреатами российских литературных премий, актерами и журналистами. За круглым столом участники обсудят темы, волнующие писательское сообщество. Например: «Получится ли настоящий писатель из ЖЖ-автора?» или «Что такое современный российский роман?». Как было отмечено на пресс-конференции, отечественная книжная отрасль переживает не лучшие времена. По сравнению с 2009, в 2010 году количество наименований книг сократилось на четыре процента.
«Тем не менее, 653 миллиона с лишним выпущенных книг в стране – это много, очень много. Это по-прежнему сохраняет нас в пятерке книгоиздающих держав мира. Поэтому выставка, о которой мы сегодня с вами говорим, по-прежнему занимает большую площадь на ВВЦ, порядка десяти тысяч квадратных метров, и на этой выставке у нас будет представлено около 500 фирм-участниц», – отметил начальник Управления периодической печати, книгоиздания и полиграфии Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Юрий Пуля.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=616530&cid=178
Аз, буки и антибуки
В Москве прошел книжный фестиваль “Бу!фест”.
Книжный мир нынче отчетливо делится на массовый и антимассовый. И антимассовым интересуются все большие массы. Фестиваль вольных издателей “Boo!фест. Буквы, звуки, цацки” можно бы назвать андерграундным, но проходил он в эти выходные не под землей, а над — на территории дизайн-завода “Флакон”.
“Случайных людей здесь не бывает”, — говорят об этом фестивале. Эти “неслучайные” ищут на таком фестивале то, что им трудно найти, например, на “общепитовской” ярмарке на ВДНХ. В этом стиле есть уже и литературные кафе, и магазины… Здесь два направления. Во-первых — “умные”, необычные книжки. Во-вторых, важно, чтобы книга была товаром штучным, а не многотиражкой, которую штампуют крупные издательские годзиллы. Что интересно: это хэнд-мейд-штучное книгоиздание еще подешевле будет, чем массовое. Есть даже два раздела: “даром (бесплатно)” и “недаром (50 р.)”.
Книжный мир нынче отчетливо делится на массовый и антимассовый. И антимассовым интересуются все большие массы. Фестиваль вольных издателей “Boo!фест. Буквы, звуки, цацки” можно бы назвать андерграундным, но проходил он в эти выходные не под землей, а над — на территории дизайн-завода “Флакон”.
“Случайных людей здесь не бывает”, — говорят об этом фестивале. Эти “неслучайные” ищут на таком фестивале то, что им трудно найти, например, на “общепитовской” ярмарке на ВДНХ. В этом стиле есть уже и литературные кафе, и магазины… Здесь два направления. Во-первых — “умные”, необычные книжки. Во-вторых, важно, чтобы книга была товаром штучным, а не многотиражкой, которую штампуют крупные издательские годзиллы. Что интересно: это хэнд-мейд-штучное книгоиздание еще подешевле будет, чем массовое. Есть даже два раздела: “даром (бесплатно)” и “недаром (50 р.)”.
Автором 3 тома антологии уральской поэзии может стать каждый
Для этого необходимо проживать на Урале последние восемь лет. Книгу планируется издать до конца года.
Третий том Антологии современной уральской поэзии будет издан в конце 2011 года, сообщает агентство ЕАН со ссылкой на организаторов проекта. Сейчас уже определены кураторы издания. Автором книги может стать любой поэт, проживающий на Урале с 2003 по 2011 годы.
Планируется, что в конце осени 2011 года все авторы третьего тома Антологии современной уральской поэзии будут уже известны.
http://www.66.ru/news/freetime/91367/
Третий том Антологии современной уральской поэзии будет издан в конце 2011 года, сообщает агентство ЕАН со ссылкой на организаторов проекта. Сейчас уже определены кураторы издания. Автором книги может стать любой поэт, проживающий на Урале с 2003 по 2011 годы.
Планируется, что в конце осени 2011 года все авторы третьего тома Антологии современной уральской поэзии будут уже известны.
http://www.66.ru/news/freetime/91367/
38 лет спустя Солженицын и Шаламов поспорят за литературную премию
Организаторы литературной премии «Новая словесность» решили отвлечься от современного литературного процесса и поискать лучшего писателя в 1973 году. Благодаря этому номинантами премии стали Александр Солженицын, Варлам Шаламов, Венедикт Ерофеев, Владимир Набоков и многие другие писатели, чей статус не нуждается в утверждении. Публичное обсуждение их книг, традиционное для «Носа», обещает стать интересным.
«Идея разыграть премию НОС образца 1973 года возникла в силу необходимости объяснить (в том числе и самим себе), что же мы ищем в текущей словесности. А ищем мы точки пересечения эстетической новизны, новых языков литературы — и новой глубины (остроты, широты — нужное подчеркнуть) социального анализа. О том, что такие точки пересечения возможны, свидетельствует литература недавнего прошлого — в том числе (а возможно, и в первую очередь) те тексты, которые мы включили в «шорт-лист 1973 года». За каждым из этих имен стоят и новый эстетический код, и новое понимание социальности. Проверить наш поисковый метод на этой признанной классике, прояснить наши ориентиры — вот главная цель этой литературной игры».
«Идея разыграть премию НОС образца 1973 года возникла в силу необходимости объяснить (в том числе и самим себе), что же мы ищем в текущей словесности. А ищем мы точки пересечения эстетической новизны, новых языков литературы — и новой глубины (остроты, широты — нужное подчеркнуть) социального анализа. О том, что такие точки пересечения возможны, свидетельствует литература недавнего прошлого — в том числе (а возможно, и в первую очередь) те тексты, которые мы включили в «шорт-лист 1973 года». За каждым из этих имен стоят и новый эстетический код, и новое понимание социальности. Проверить наш поисковый метод на этой признанной классике, прояснить наши ориентиры — вот главная цель этой литературной игры».
Состоялось вручение «арабского Букера»
Международная премия в области современной арабской прозы в нынешнем году была присуждена сразу двум авторам — марокканскому писателю Мухаммеду Ачаари за роман «Арка и бабочка» о трагедии отца террориста, а также саудовской писательнице Радже Алем за книгу «Ожерелье голубки», посвященную неприглядной изнанке жизни в священном для мусульман городе Мекка.
Лауреаты премии, вручаемой уже четвертый год подряд, были объявлены в понедельник в британской столице. Ее учредителями является Благотворительный фонд Объединенных Арабских Эмиратов, Международная книжная ярмарка Абу-Даби и оргкомитет престижной английской Букеровской премии. В связи с этим за наградой закрепилось неофициальное название «арабского Букера».
Герой романа «Арка и бабочка» Мухаммеда Ачаари — марокканец, сын которого, как считает семья, учится в Париже. Неожиданно отец получает извещение от террористической организации «Аль-Каида» о том, что его сын погиб в Афганистане в бою с западными солдатами. Как отмечает жюри премии, роман показывает, что исламский экстремизм наносит мусульманским обществам не меньший урон, нежели западным странам.
Лауреаты премии, вручаемой уже четвертый год подряд, были объявлены в понедельник в британской столице. Ее учредителями является Благотворительный фонд Объединенных Арабских Эмиратов, Международная книжная ярмарка Абу-Даби и оргкомитет престижной английской Букеровской премии. В связи с этим за наградой закрепилось неофициальное название «арабского Букера».
Герой романа «Арка и бабочка» Мухаммеда Ачаари — марокканец, сын которого, как считает семья, учится в Париже. Неожиданно отец получает извещение от террористической организации «Аль-Каида» о том, что его сын погиб в Афганистане в бою с западными солдатами. Как отмечает жюри премии, роман показывает, что исламский экстремизм наносит мусульманским обществам не меньший урон, нежели западным странам.
Испанским переводчикам вручили награды
Премия Президентского фонда Ельцина за лучшие переводы на испанский язык произведений русской литературы вручена в Мадриде. Как сообщает информационная служба «Интерновости», по итогам сезона жюри присудило сразу две награды. Юлия Добровольская и Хосе Мария Муньес Ровира были отмечены за перевод антиутопии Владимира Сорокина «День опричника», а Фернандо Отеро Масиас награжден за перевод на язык Сервантеса повести Николая Лескова «Очарованный странник».
Награда, которая является единственной присуждаемой российской организацией в Испании, была учреждена в целях поощрения испанских переводчиков русской литературы, а также издательств, которые публикуют книги российских авторов.
Президентский фонда Ельцина является партнером «Русской премии», которая была учреждена Институтом евразийских исследований для литераторов, живущих за рубежом и пишущих по-русски, а также премии «Мастер», которая присуждается за лучший перевод иностранной литературы на русский язык.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news3612.php
Награда, которая является единственной присуждаемой российской организацией в Испании, была учреждена в целях поощрения испанских переводчиков русской литературы, а также издательств, которые публикуют книги российских авторов.
Президентский фонда Ельцина является партнером «Русской премии», которая была учреждена Институтом евразийских исследований для литераторов, живущих за рубежом и пишущих по-русски, а также премии «Мастер», которая присуждается за лучший перевод иностранной литературы на русский язык.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news3612.php