Новости библиотеки
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца, которая не так давно была включена в школьную программу. Повесть была издана в 2005 году и сразу же вызвала большой резонанс, став бестселлером. Аудиоспектакль «Реки» – это увлекательный эксперимент Гришковца, целью которого было, по его собственному определению, «получить произведение, напоминающее своим звучанием те старинные радиоспектакли, которые зимними, пасмурными сибирскими морозными днями завораживали, погружали в мечтательную полудрёму».
«Мы решили насытить, наполнить, пронизать текст и повествование музыкой, которая бы и создавала все атмосферные явления, говорит Евгений Гришковец. — Поэтому я отдал записанный мною текст в руки Анны Матисон, и она долго сидела с фонограммой и удивительным образом подбирала музыку для разных эпизодов и фрагментов. Музыка, которую она выбрала, странным образом стала органически необходима тексту. Вместо аудиокниги получился четырёхчасовой спектакль, который все услышат одинаково, но каждый увидит своё. Я могу так говорить об этой работе, так как в ней я только прочитал написанное. Музыкально-атмосферную же часть, а по сути режиссуру, осуществил не я. Поэтому я могу легко говорить: получилось прекрасное произведение».
В звуковом оформлении «Рек» используется 140 музыкальных произведений, созданных 34 композиторами. Вивальди, Дебюсси, Шопен, Брамс, Верди, Шуман, Лист, Равель, Шостакович, Мусоргский, Рахманинов, Римский – Корсаков – вот лишь небольшая часть имен великих классиков, чья музыка звучит в «Реках».
http://www.lydi.ru/news/art/snegiri_vypuskajut_audiospektakl_reki_po_odnoimennoj_povesti_evgenija_grishkovca/
Приглашённые на казнь
22 (10) апреля 1899 года родился Владимир Набоков
Распространено и устойчиво мнение о неприязненном отношении Набокова к Чернышевскому. В согласии с ним знаменитая IV глава романа «Дар» воспринимается как памфлет, шарж, язвительная пародия, а то и пасквиль. Сюда же приплетается сословная вражда, которую (опять же согласно мифу) дворянин Набоков будто бы должен был питать к разночинцу Чернышевскому.
Истоки этой запальчивой мифологии лежат куда глубже известной истории о том, как эсеровская редколлегия «Современных записок» выкинула в 1937 году «Жизнь Чернышевского» из уже публикуемого романа. Они — в самой сущности русского отношения к культовым фигурам литературно-общественной мысли, отношения, не принимающего ничего, переходящего за границу парадного портрета или лубка. То же в своё время испытал на себе Достоевский — его рассказ «Крокодил. Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже» (1865) был воспринят как язвительный памфлет на недавно осуждённого Чернышевского. Особый гнев демократического лагеря вызывала, кстати, IV глава этого сочинения. Набоков, скорее всего, имел это в виду, отдавая под «Жизнь Чернышевского» именно IV главу «Дара».
Современных российских писателей мало переводят на иностранные языки
Вчера в Петербурге открылся Первый международный писательский форум. Его участники проявили серьезное беспокойство за состояние современной российской литературы, точнее, ее представительства в мире. В Европе и США можно купить разве что Достоевского и Толстого, а ныне живущие писатели на полках зарубежных магазинов не представлены. Литераторы и чиновники сошлись во мнении, что причина создавшейся ситуации в отсутствии господдержки и налаженных связей с переводчиками. Эксперты, правда, считают, что востребованная литература и так печатается на Западе.
Нынешнее положение дел в сфере продвижения новой русской литературы на рынки Европы и Америки, по мнению писателей, никуда не годится. «В книжных магазинах Англии и Франции вы не найдете книги современных авторов. Максимум что присутствует на полках, — это Толстой и Достоевский», — поделился своими впечатлениями петербургский писатель Андрей Константинов. С ним согласен и известный литератор Даниил Гранин. На его взгляд, отсутствие на полках новых русских книг — это результат потери контактов с переводчиками-славистами за рубежом. «В советские времена в Европе и Америке существовали переводчики советской литературы, они читали и что-то советовали издателям», — сообщил г-н Гранин. Кроме того, по словам писателя, практиковались и регулярные вывозы иностранных переводчиков в разные города Советского Союза, где их знакомили с провинциальными авторами.
Напоминание о советских традициях задело за живое губернатора Петербурга Валентину Матвиенко. Во-первых, она предложила сделать Петербург «культурным и литературным Сколково», а во-вторых, рассказала историю о том, как совсем недавно писатель Гранин спрашивал у нее, почему сейчас в России нет аналога идеологического отдела ЦК КПСС, который в том числе занимался продвижением советской литературы за рубежом.
Писатели провели автопробег накануне Всемирного дня книги
Автопробег против безкнижью и разгильдяйства устроили украинские писатели, поэты и их почитатели. Традиционная акция состоялась в Киеве, пишет сайт «5 канала».
Участники автопробега собрались около Киево-Могилянской академии, чтобы подытожить 2010 год по уровню издания украинских книг. В прошлом году, говорят писатели, на двух украинцев выдали менее одной книги. В последний раз такое было в начале двадцатого века. Виновными в такой ситуации участники акции считают нынешнюю власть.
В этом году к автопробегу приобщились такие писатели и поэты: Андрей Курков, Василий Шкляр, братья Капрановы, Андрей Кокотюха, Максим Кидрук, Светлана Поваляева, Сергей Пантюк, Мила Иванцова, Валерий Петущак, Дара Корний, Анатолий Днестровский, Артем Полежака, Олег Коцарев, Александр Палий и другие.
В прошлом году украинские писатели устроили в Киеве аналогичный праздничный писательский автопробег под лозунгом «Ударим автопробегом против безкнижья и разгильдяйства! «
http://newsme.com.ua/showbiz/art/845245/
В Латвии могут исчезнуть российские детские книжки
Латвийские книгоиздатели и книготорговцы жалуются, что в результате действий Центра защиты прав потребителя в Латвии существенно подорожают книги для детей младше 14 лет, а детские книги из России практически исчезнут из продажи.
Центр защиты прав потребителей (ЦЗПП) в течение двух лет скрывал информацию о том, что некоторые книги для детей младше 14 лет согласно правилам Евросоюза считаются игрушками, на которые распространяются соответствующие стандарты безопасности, а теперь начал активно проверять латвийских книготорговцев, штрафовать за обнаруженные нарушения и требовать изъятия книг из продажи.
Такую информацию распространил представитель издательства Zvaigzne ABC Гинтс Балодис, сообщает Информационный портал русской общины Латвии (Baltijalv.lv).
«Ссылаясь на принятые в 2009 году правила Евросоюза, про которые ничего не известно ни издательствам, ни книготорговцам, нас вынуждают изымать из продажи детские книги, которые приравниваются к игрушкам», — возмущается Балодис.
Книги арт-скандалиста 1990-х годов Александра Бренера вышли в России
Две книги одного из самых известных российских художников 1990-х годов Александра Бренера вышли в издательстве «Гилея», рассказал РИА Новости директор издательства Сергей Кудрявцев.
Бренер стал известен после акции в амстердамском Стеделик-музее в 1997 году — тогда художник нарисовал знак доллара на картине Казимира Малевича. Он был одним из самых активных участников московского акционизма 1990-х годов наряду с Олегом Куликом, Олегом Мавромати и другими. Именно он водил на поводке обнаженного Олега Кулика в образе собаки в его первых перформансах. В начале нулевых Бренер покинул Россию после ряда громких скандалов в среде арт-тусовки.
В «Гилее» вышел поэтический сборник Бренера «Проделка в Эрмитаже», а также книга-дневник Бренера и его жены Барбары Шурц (Паника) «Римские откровения».
Как ранее рассказывал Кудрявцев, это абсолютно новые книги, рукописи которых Бренер пересылал ему.
В «Проделке в Эрмитаже» часть стихотворений имеет отношение к конкретным событиям — случаю, когда в Эрмитаже Бренер уселся на трон Петра I и был изгнан из музея, инцидентам на вечере писателя Владимира Сорокина или на вернисаже художника Майка Келли и прочим.
Валентина Матвиенко пообещала превратить Петербург в «литературное «Сколково»
На открытии Международного книжного салона в Петербурге Валентина Матвиенко пообещала в самое ближайшее время повысить зарплату работникам библиотечной сферы на 30 процентов. А во время проведения круглого стола с писателями, издателями и редакторами губернатор заявила о превращении Петербурга в подобие «литературного «Сколково».
- Мы являемся первым и единственным регионом страны, где принят закон о политике в сфере культуры, своеобразная «культурная конституция». Творческая атмосфера города позволит нам создать в Петербурге что-то наподобие культурно-литературного «Сколково», — сказала губернатор.
По словам Матвиенко ,книжные традиции города должны возрождаться и развиваться. Также присутствовавший на обсуждении глава Счетной палаты РФ и президент Российского книжного союза Сергей Степашин заявил о необходимости продвижения российской литературы за рубежом, для чего необходимо развивать институт переводов с русского языка.
- Нам необходим один мировой бестселлер, написанный россиянином, и о современной русской литературе узнают за границей, — заявил он.
http://www.rg.ru/2011/04/22/reg-szapad/matvienko-anons.html
В России скончался известный писатель
Прозаик Владимир Кавторин скончался в Петербурге на 71-м году жизни, после продолжительной болезни.
Его литературные произведения, публицистика и критика печатались в журналах «Звезда», «Нева», «Новый мир», «Наш современник», «Знамя» и ряде других изданий.
http://cursorinfo.co.il/news/mivzakim/2011/04/23/10-45/
Лондонская книжная ярмарка-2011: в фокусе – Россия
Только что завершилась Лондонская книжная ярмарка. Россия в этом году — ее почетный гость, и потому гостей и событий из Москвы приехало столько, что даже обширные павильоны выставочного центра Earl's Court и продолжавшаяся три дня с утра до вечера программа не сумели вместить все намеченное.
Ярмарка расплескалась по всему Лондону. Мне пришлось даже ехать на весьма далекую окраину — в библиотеку района Хендон на севере Лондона. Вместе с московскими гостями — писателями Александром Гарросом и Анной Старобинец – мы, честно говоря, недоумевали: неужели там кому-то будет интересно слушать о том, что пишут, в общем-то, мало кому в Британии известные молодые авторы.
Однако народ собрался — пусть и немного — и встреча вылилась в оживленную и заинтересованную дискуссию о судьбах русской литературы, о свободах и несвободе в России и о крутых поворотах российской истории.
Хаксли попал в нехороший рейтинг
Антиутопия Олдоса Хаксли «О дивный новый мир» угодила в десятку книг Американской библиотечной ассоциации (ALA), которые больше всего хотят запретить в США, сообщает со ссылкой на лондонскую «The Guardian» новостная лента портала «Openspace». Современных читателей Хаксли, тронутых налетом ложной политкорректности и псевдотолерантности, не устраивают «расизм», «излишне откровенные» сцены и «оскорбительные выражения», которыми изобилует его книга о Лондоне будущего, где людей выращивают на человекофабриках.
Если роман мистера Хаксли занял третью строчку рейтинга ALA, то первое вновь досталось книге «С Танго их трое» Питера Парнелла и Джастина Ричардсона, основанной на реальной истории пары императорских пингвинов из Нью-Йоркского зоопарка, воспитавших птенца в отсутствие матери. Роман о нетрадиционной пингвиньей семье обвиняют в пропаганде гомосексуализма и считают неприемлемым для читателей младшего возраста. На втором месте оказался «Абсолютно правдивый дневник индейца по совместительству» Шермана Алекси, критикуемый за «пропаганду расизма и насилия», «непристойности» и «сквернословия». Замыкает десятку культовый образец вампирской романтики от Стефани Майер под названием «Сумерки».