Новости библиотеки
О влиянии русской литературы на китайскую поговорят в Тяньцзине
«В самые сложные времена, несмотря на все потрясения, которые испытывали наши страны и народы, мы в Китае ощущали глубокую связь с русской литературой, черпая в ней духовные силы. Практически все китайские писатели-классики ХХ века занимались переводами произведений российских писателей», — сказал известный китайский писатель Ван Мэн.
Одновременно с симпозиумом в Центре изучения литературы и искусства Фэн Цзицая при Тяньцзиньском университете проходит выставка «Китайские издания русских и советских писателей». Состоялась также презентация альбома «Китайский новогодний лубок из собраний российских музеев», составленного академиком Борисом Рифтиным.
ИТАР-ТАСС
От Бунина до Пастернака: русская литература в зарубежном восприятии
В Доме Русского зарубежья открылась выставка, на которой представлены материалы из фондов Российского государственного архива литературы и искусства, а также Шведской академии и собраний семьи Пастернака. Среди редкостей – протоколы Нобелевского комитета 1920-х – 1930-х годов, отклики в прессе на получение Пастернаком премии, неврученный писателю диплом лауреата, автографы и телеграммы Бунина в Шведскую академию, в том числе и со словами признательности.
Новости культуры
Старейшему детскому журналу «Мурзилка» вручили Знак качества
Журналу «Мурзилка», с которым выросло не одно поколение малышей, сегодня торжественно вручили сертификат Знака качества «Лучшее — детям». Как пояснила главный редактор «Мурзилки» Татьяна Андросенко, этот почетный среди производителей детских товаров и услуг знак отличия журнал получил «за идейное содержание и высокохудожественное оформление».
«Детская пресса не избалована вниманием, — посетовала редактор. — Поэтому особенно приятно, что наш труд на благо ребятни отмечен Знаком качества». При этом Андросенко напомнила, что этот год для «Мурзилки» юбилейный — журналу исполнилось 85 лет.
В настоящее время для маленьких читателей трудится около 200 писателей и художников «Мурзилки». Несмотря на почтенный возраст — Всероссийский журнал основан в 1924 году — он до сих пор остается одним из наиболее популярным у малышей. «Мурзилку» в наши дни выписывают не только в России, но и во всех странах СНГ.
ИТАР-ТАСС
Рукопись песни Высоцкого выставлена на аукцион
Как сообщается на сайте аукциона «Все Звезды», торги стартуют утром 18 ноября, в среду. Начальная ставка составляет 180 тысяч рублей. У потенциальных покупателей будет десять дней на то, чтобы предложить за рукопись свою цену. Какую сумму организаторы аукциона намерены выручить от продажи рабочего автографа знаменитой песни Высоцкого, не уточняется.
Помимо текста песни «Затяжной прыжок» на торги также выставлены редкие коллекционные фотографии Владимира Высоцкого, рукопись рассказа поэта, музыканта и актера «Плоты» (предположительно, датирована 1968 годом) и 14-страничная заявка на киносценарий, состоящая из рукописных и машинописных страниц с внесенной правкой. С полным списком лотов можно ознакомиться здесь.
Аукцион «Все Звезды» регулярно устраивает торги, на которые выставляет вещи, так или иначе связанные с именем Владимира Высоцкого. Так, в конце октября с молотка ушли две рукописи поэта и музыканта — текст песни «Райские яблоки» и первоначальный вариант стихотворения «Палач», написанного в 1975 году.
http://lenta.ru/news/2009/11/17/manuscript/
Открылся первый музей китайских иероглифов
В музее прослежена вся история китайской письменности. Так, в экспозиции представлены иероглифические надписи на камне и бронзовой посуде, относящиеся ко времени династий Шан (1600-1046 годы до нашей эры) и Чжоу (1066-256 годы до нашей эры), а также древние печати, монеты и произведения каллиграфии. Кроме иероглифов народности Хань (самой распространенной в Китае) в музее демонстрируют образцы около 40 письменностей, которыми пользуются народности КНР.
«Жэньминь жибао» сообщает, что вывеску для музея написал лично Цзян Цзэминь, генсек ЦК компартии Китая с 1989 по 2002 годы.
http://lenta.ru/news/2009/11/17/sinograms/
Последний роман Набокова превзойдет «Лолиту» в откровении
Как известно, писатель завещал своим родным сжечь сочинение. Более тридцати лет после смерти Набокова рукопись хранилась в одной из банковских ячеек в Швейцарии. После долгих размышлений его сын Дмитрий принял решение опубликовать роман. Как и многие другие произведения Набокова, он написан на английском языке.
Содержание романа будет держаться в тайне до его поступления в магазины – таково условие публикования книги. Единственное, что известно, это оформление обложки. Ее будет украшать знаменитый образ богини плодородия Флоры с картины Боттичелли «Весна». По предположению исследователей творчества Набокова, она является прообразом главной героини книги.
Мемориальная доска Евгению Долматовскому может появиться в Москве
Установить мемориальную доску Долматовскому на доме, где он жил, по адресу 3-я Фрунзенская улица, 1 предложили родственники поэта.
«Кто такой Долматовский, я думаю, никому объяснять не надо. Я предлагаю поддержать предложение установить мемориальную доску человеку, который отдавал себя москвичам и стране в целом», — сказал председатель комиссии МГД по культуре и массовым коммуникациям Евгений Герасимов в понедельник на совместном заседании комиссий по культуре и по делам общественных объединений и религиозных организаций.
Роман Матесона «Посылка» выйдет в России одновременно с экранизацией
«Посылка» — это роман о несчастной семейной паре, ставшей обладателями мистического устройства: одно нажатие на кнопку — и оно мгновенно обогащает своего владельца, взамен убивая незнакомого ему человека.
Книгу экранизировал режиссер Ричард Келли. Главную роль в фильме исполнила голливудская звезда Кэмерон Диас.
Ричард Матесон — один из американских классиков мистической, фантастической и детективной литературы. Стивен Кинг считает его своим учителем, а Рэй Брэдбери называет одним из важнейших писателей ХХ века. Произведения Матесона постоянно привлекают внимание самых именитых кинорежиссеров. Стивен Спилберг снял свой знаменитый фильм «Дуэль» по рассказу писателя. Экранизация романа «Куда приводят мечты» — одного из самых запоминающихся произведений о жизни после смерти — получила премию «Оскар». Роман о вампирах «Я — легенда» был трижды экранизирован. Последний фильм по этому роману, главную роль в котором исполнил Уилл Смит, вышел на экраны в 2007 году.
РИА Новости
Последний роман Набокова «Оригинал Лауры» выходит в США и Англии
Черновики этого романа Набокова перед смертью просил сжечь, но его жена Вера Набокова так и не решилась исполнить волю мужа. После ее смерти вся тяжесть решения о том, что же делать со 138 карточками, на которых был написан «Оригинал Лауры», легла на плечи единственного сына Набоковых, Дмитрия. Карточки с черновиками (примерно по 150 слов на каждой) долгие годы хранились в швейцарском банке, пока 73-летний Дмитрий Набоков не решил все-таки опубликовать последнее произведение отца, а сами карточки — выставить на аукцион Christies, где они, по сообщениям западных СМИ, должны быть проданы с торгов 4 декабря.
В программе Би-би-си Newsnight сын писателя рассказывал, что «Оригинал Лауры» — «невероятно своеобразная книга», захватывающая, «порой шокирующая».
Компьютер поставил Хемингуэю «тройку с минусом» по английскому
Руководитель Института оценок в системе образования (Chartered Institute of Educational Assessment, CIEA) Дэвид Райт (David Wright) заявил, что программа не сумела распознать стиль автора и замысел текста. По оценке программы, язык Хемингуэя не соответствует уровню британского школьного экзамена повышенной сложности (GCE Advanced Level, A-level — Прим. «Ленты.ру» ).
Программа также не оценила по достоинству знаменитую речь Уинстона Черчилля «The Finest Hour», произнесенную в Палате представителей в 1940 году. Компьютер пришел к выводу, что язык Черчилля страдает лексическими повторами, а также не распознал существительное «might» (англ. «могущество» ), приняв его за неправильно употребленный модальный глагол «might have» (англ. «мог бы, могли бы» ).
Кроме того, программа не поняла отрывок из «Повелителя мух» Уильяма Голдинга — по ее выводу, структура предложений писателя ошибочна. Исследователи также проверили в программе первый абзац «Заводного апельсина» Берджесса, которого компьютер не понял совсем, назвав текст «невразумительным».
Как отмечает издание, в Великобритании машинной системы оценки сочинений пока не существует, но в США она уже действует. По словам заместителя главы CIEA Грэма Херберта (Graham Herbert), некоторые американские школьники научились обманывать компьютер и писать «понятным» для него языком. В связи с этим Херберт признал, что на данный момент надежного и точного способа проверить сочинения на английском языке с помощью компьютерной программы не существует.
http://lenta.ru/news/2009/11/12/alevel/