Новости библиотеки
В Финляндии празднуют юбилей муми-троллей
В рамках празднования «Года мумии-тролля» в Финляндии, в Хельсинки открылась выставка, посвященная семейству муми-троллей и приуроченная к 65-й годовщине выхода в свет первой книги Туве Янссон. Об этом сообщает информационный портал Инфо-Финляндия, созданный при участии министерства иностранных дел Финляндии.
2010 год отмечается в Финляндии как «Год Муми-тролля» по случаю 65-летия выхода в свет первой книги о мумии-троллях «Маленькие тролли и большое наводнение», написанной шведскоязычной писательницей из Финляндии Туве Янссон.
http://www.regnum.ru/news/cultura/1294568.html
2010 год отмечается в Финляндии как «Год Муми-тролля» по случаю 65-летия выхода в свет первой книги о мумии-троллях «Маленькие тролли и большое наводнение», написанной шведскоязычной писательницей из Финляндии Туве Янссон.
http://www.regnum.ru/news/cultura/1294568.html
Google оцифрует 400 тыс. книг из австрийской библиотеки
Австрийская национальная библиотека 15 июня, сообщила о том, что подписала соглашение с компанией Google, в рамках которого интернет-гигант оцифрует более 400 тыс. книг из этой библиотеки, которые не защищаются авторским правом.
За оцифровку этих книг компания Google заплатит около 30 млн евро, сообщает АР. Согласно условиям сделки, Google должна оплатить стоимость оцифровки всех книг, которая варьируется от 50 до 100 евро за книгу.
Австрийская национальная библиотека хранит у себя одну из крупнейших в мире коллекций литературы 16-го-19-го веков, объем которой превышает 120 млн страниц.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2727
За оцифровку этих книг компания Google заплатит около 30 млн евро, сообщает АР. Согласно условиям сделки, Google должна оплатить стоимость оцифровки всех книг, которая варьируется от 50 до 100 евро за книгу.
Австрийская национальная библиотека хранит у себя одну из крупнейших в мире коллекций литературы 16-го-19-го веков, объем которой превышает 120 млн страниц.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2727
Поэзия, поставленная на счетчик
В столице прошло вручение ежегодной премии «Московский счет», которая присуждается за публикации стихов, увидевших свет в минувшем году в московских изданиях. И оценка выставляется теми, кто сам старается «достучаться» до человечества с помощью поэтического слова, то есть пишет стихи. На этот раз Большая премия присуждена Дмитрию Веденяпину за книгу стихов и эссе «Между шкафом и небом» (издательство «Текст»), а Малая премия — Александру Переверзину за книгу стихов «Документальное кино» (издательство «Воймега»)
Известный российский поэт, переводчик, литературный критик Григорий Дашевский в своей статье «Чувство неутраты» называет Дмитрия Веденяпина — один из самых глубоких современных поэтов. О книге «Между шкафом и небом» он пишет так: «У Веденяпина на первом месте чувство не утраты, а какое-то совсем другое — точнее всего его так и назвать: «чувство неутраты». Собственно, об этом чувстве вся книга, и прозаическая, и поэтическая часть».
Московский счет — название неслучайное. Оно должно вызывать, да и взаправду вызывает ассоциации с Гамбургским счетом, то есть победой, доставшейся в честном поединке профессионалов друг с другом.
Известный российский поэт, переводчик, литературный критик Григорий Дашевский в своей статье «Чувство неутраты» называет Дмитрия Веденяпина — один из самых глубоких современных поэтов. О книге «Между шкафом и небом» он пишет так: «У Веденяпина на первом месте чувство не утраты, а какое-то совсем другое — точнее всего его так и назвать: «чувство неутраты». Собственно, об этом чувстве вся книга, и прозаическая, и поэтическая часть».
Московский счет — название неслучайное. Оно должно вызывать, да и взаправду вызывает ассоциации с Гамбургским счетом, то есть победой, доставшейся в честном поединке профессионалов друг с другом.
Лауреаты ежегодной премии журнала «Иностранная литература»
Лауреаты ежегодных премий журнала «Иностранная литература» за 2009 год были объявлены на ММОКФ—2010.
Премии присуждаются редакцией «Иностранной литературы» за лучшие публикации года.
Премия «ИноЛит» за 2009 год — Елена Александровна Суриц за перевод романа Роберта Ная «Миссис Шекспир: Собрание сочинений».
Премия «Инолиттл» за 2009 год — Наталья Васильева за перевод пьесы Ханса Энценсбергера «Долой Гёте! Объяснение в любви».
Премия имени А. М. Зверева — лучшему критику — Александра Борисенко за статью «Сэлинджер начинает и выигрывает».
По традиции, присужден и почетный диплом «зоИЛ», лауреата которого выбирает группа литературных критиков. В нынешнем году его удостоена Тамара Яковлевна Казавчинская за перевод романа Дэвида Лоджа «Горькая правда».
Премия «ИЛлюминатор» в этом году не присуждалась.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2728
Премии присуждаются редакцией «Иностранной литературы» за лучшие публикации года.
Премия «ИноЛит» за 2009 год — Елена Александровна Суриц за перевод романа Роберта Ная «Миссис Шекспир: Собрание сочинений».
Премия «Инолиттл» за 2009 год — Наталья Васильева за перевод пьесы Ханса Энценсбергера «Долой Гёте! Объяснение в любви».
Премия имени А. М. Зверева — лучшему критику — Александра Борисенко за статью «Сэлинджер начинает и выигрывает».
По традиции, присужден и почетный диплом «зоИЛ», лауреата которого выбирает группа литературных критиков. В нынешнем году его удостоена Тамара Яковлевна Казавчинская за перевод романа Дэвида Лоджа «Горькая правда».
Премия «ИЛлюминатор» в этом году не присуждалась.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2728
В 2101 году в космос уйдут иные: вышла новая книга «Космонавтика XXI века»
Издательство «РТсофт» сделало дубль. После книги, написанной студентами для школьников (РК представлял «Желаю вам доброго полета!..» в прошлом номере), в мае читателям предложено продолжение «строгой» серии — без малого девятисотстраничная «Космонавтика XXI века. Попытка прогноза развития до 2101 года». Юрий Батурин и Борис Черток — как оказалось, сочетание беспроигрышное. «мне позвонил Борис Евсеевич и сказал: «Я хочу предложить вам одну авантюру, если вы не против», — поделился с журналистами Батурин, означенный научным консультантом проекта. Авантюрой от Чертока оказалась идея коллективного труда, посвященного научно-техническому прогнозированию развития мировой космонавтики в XXI веке. В результате тридцатистраничное эссе со столетним прогнозом патриарха российской космонавтики развернулось в серьезное исследование.
Вместе с академиком Чертоком в работе участвовали академик Лев Зелёный и член-корреспондент РАН Игорь Бармин (а еще — в книгу вошли материалы, подготовленные в свое время при активном участии академика Олега Газенко), директор головного института Роскосмоса ЦНИИмаш Геннадий Райкунов, ведущий специалист в области космического права Геннадий Жуков, космонавты, профессора ведущих вузов (с подавляющим преобладанием Физтеха), политологи и журналисты... Всего 45 авторов. Редкий случай — на презентации книги их, кажется, было больше, чем приглашенных. Кто-то из руководителей проекта подметил: «разбег возраста» участников — более 70 лет, от Бориса Чертока до студента Дмитрия сумкина, автора полновесного раздела с обработанной статистикой космических прогнозов. Диапазон — сопоставимый со сроком прогноза. Как выясняется, сто лет — не так, в общем, и много.
Вместе с академиком Чертоком в работе участвовали академик Лев Зелёный и член-корреспондент РАН Игорь Бармин (а еще — в книгу вошли материалы, подготовленные в свое время при активном участии академика Олега Газенко), директор головного института Роскосмоса ЦНИИмаш Геннадий Райкунов, ведущий специалист в области космического права Геннадий Жуков, космонавты, профессора ведущих вузов (с подавляющим преобладанием Физтеха), политологи и журналисты... Всего 45 авторов. Редкий случай — на презентации книги их, кажется, было больше, чем приглашенных. Кто-то из руководителей проекта подметил: «разбег возраста» участников — более 70 лет, от Бориса Чертока до студента Дмитрия сумкина, автора полновесного раздела с обработанной статистикой космических прогнозов. Диапазон — сопоставимый со сроком прогноза. Как выясняется, сто лет — не так, в общем, и много.
Random House of Canada пропустил е-книгу вперед печатной
Канадское подразделение издателя-гиганта решило побыстрее познакомить читателей с книгой финалиста престижной британской литературной премии.
Роман британской писательницы Рози Элисон (Rosie Alison) The Very Thought of You вошел в шорт-лист авторитетной литературной премии Orange Prize, которая вручается с 1996 года женщинам-авторам, пишущим на английском языке. Хотя книга не получила главной награды, Дейзи Гудвин (Daisy Goodwin), председатель жюри, на церемонии вручения напомнила о том, что целью премии является не только поддержка женщин, которые занимаются литературным трудом, но и стимулирование продаж книг. По ее словам, роман Элисон, название которого едва ли упоминалось в СМИ до объявления шорт-листа премии, после довольно быстро разошелся в количестве 50 тысяч экземпляров.
Теперь же портал Canada NewsWire опубликовал официальный пресс-релиз издательства Random House of Canada, в котором изложена следующая история. Книга Элисон все же попала в поле зрения одного стороннего влиятельного эксперта до того, как она стала интересна СМИ. Кристин Кочрейн (Kristin Cochrane), издатель подразделения Random House – The Doubleday Canada Publishing Group, впервые услышала о книге от агента в Лондоне. Она взяла с собой экземпляр в самолет, прочитала его по пути домой и тут же по прибытии сделала заявку на публикацию романа в Канаде.
Роман британской писательницы Рози Элисон (Rosie Alison) The Very Thought of You вошел в шорт-лист авторитетной литературной премии Orange Prize, которая вручается с 1996 года женщинам-авторам, пишущим на английском языке. Хотя книга не получила главной награды, Дейзи Гудвин (Daisy Goodwin), председатель жюри, на церемонии вручения напомнила о том, что целью премии является не только поддержка женщин, которые занимаются литературным трудом, но и стимулирование продаж книг. По ее словам, роман Элисон, название которого едва ли упоминалось в СМИ до объявления шорт-листа премии, после довольно быстро разошелся в количестве 50 тысяч экземпляров.
Теперь же портал Canada NewsWire опубликовал официальный пресс-релиз издательства Random House of Canada, в котором изложена следующая история. Книга Элисон все же попала в поле зрения одного стороннего влиятельного эксперта до того, как она стала интересна СМИ. Кристин Кочрейн (Kristin Cochrane), издатель подразделения Random House – The Doubleday Canada Publishing Group, впервые услышала о книге от агента в Лондоне. Она взяла с собой экземпляр в самолет, прочитала его по пути домой и тут же по прибытии сделала заявку на публикацию романа в Канаде.
«Написал книгу, которую хотелось читать самому»
В столице прошел V Московский международный открытый книжный фестиваль. Самый знаменитый из его зарубежных гостей, датский писатель Миккель Биркегор, представил читателям свой дебютный роман «Тайна «Libri di Luca» – конспирологический триллер, переведенный на 18 языков. В интервью газете ВЗГЛЯД писатель рассказал о причинах своего увлечения книгами, проблемах с чтением вслух и своей второй книге, которая вскоре должна выйти в России.
– Похоже, что сочинение конспирологических триллеров с искусствоведческой или библиофильской интригой – непреходящая европейско-американская мода, мировой литературный тренд последнего времени...
– Да, сейчас это, кажется, действительно мировой тренд, он наблюдается уже на протяжении лет пяти. Но я не собирался специально обращаться к этому жанру. Начиная работать над «Тайной «Libri di Luca», я планировал написать книгу, которую мне хотелось бы читать самому. Думаю, однако, что каждая книга находит своего читателя. Очевидно, есть много людей, которым нравится читать про тайные общества и загадки древности.
– Похоже, что сочинение конспирологических триллеров с искусствоведческой или библиофильской интригой – непреходящая европейско-американская мода, мировой литературный тренд последнего времени...
– Да, сейчас это, кажется, действительно мировой тренд, он наблюдается уже на протяжении лет пяти. Но я не собирался специально обращаться к этому жанру. Начиная работать над «Тайной «Libri di Luca», я планировал написать книгу, которую мне хотелось бы читать самому. Думаю, однако, что каждая книга находит своего читателя. Очевидно, есть много людей, которым нравится читать про тайные общества и загадки древности.
Новинки «Прозы еврейской жизни»
Издательское агентство «Книжники» в серии «Проза еврейской жизни» выпустило в свет книгу известного немецкого писателя и сценариста Юрека Беккера «Дети Бронштейна» и роман канадского прозаика Мордехая Рихлера «Кто твой враг».
Серия «Проза еврейской жизни» – один из самых успешных проектов в сфере еврейского книгоиздания на русском языке – он был удостоен премии Федерации еврейских общин России «Человек года» в 2006 году.
Среди книг серии самая разная проза: от рассказов до романов, от мировых бестселлеров до малоизвестных сочинений. В серию вошли как оригинальные произведения, написанные по-русски, так и переводы с самых разных языков: иврита, идиша, английского, финского.
Серия «Проза еврейской жизни» – один из самых успешных проектов в сфере еврейского книгоиздания на русском языке – он был удостоен премии Федерации еврейских общин России «Человек года» в 2006 году.
Среди книг серии самая разная проза: от рассказов до романов, от мировых бестселлеров до малоизвестных сочинений. В серию вошли как оригинальные произведения, написанные по-русски, так и переводы с самых разных языков: иврита, идиша, английского, финского.
Писатель Владимир Войнович «Жалею, что был диссидентом»
На Московском международном книжном фестивале писатель Владимир Войнович представил публике свою новую работу – «Автопортрет. Роман моей жизни», в которой описал, как в 1962 году его принимали в Союз писателей, а в 1974-м исключили оттуда за «правозащитную деятельность и сатирическое представление советской действительности», зафиксировал свою вынужденную эмиграцию, встречи с великими людьми ХХ века и многое другое. К созданию книги причастны и «Новые Известия»: значительная часть воспоминаний с марта 2005 по июль 2006 года была напечатана в нашей газете под названием «Жизнь и необычайные приключения писателя Войновича (рассказанные им самим)». Перед презентацией романа Владимир ВОЙНОВИЧ ответил на вопросы «НИ».
– Владимир Николаевич, почему вы решили написать мемуары?
– Я написал не мемуары, а автобиографический роман. Роман потому, что моя жизнь была насыщена таким количеством самых невероятных приключений, что такого вы не прочтете ни в одной приключенческой книжке. Несколько лет назад сотрудники газеты «Новые Известия» предложили мне раз в месяц писать для них о своей жизни с самых первых запомнившиеся мне моментов. Но из этой затеи ничего не вышло, я не вписывался в журнальный формат и писал то слишком коротко, то наоборот слишком длинно. Проект быстро прекратился, но я до сих пор благодарен главному редактору вашей газеты за сотрудничество. Благодаря ему я стал вытаскивать и записывать ранее неизвестные кусочки моей биографии, о которых раньше нигде не упоминал. В этом толстом томе я постарался с дотошной точностью вспомнить все наиболее яркие моменты биографии. Здесь идет речь и о моем детстве, когда я от бедности ходил без обуви, и о годах учебы, и о периоде моей вынужденной эмиграции. О встречах с Булатом Окуджавой, Василием Аксеновым.
– Владимир Николаевич, почему вы решили написать мемуары?
– Я написал не мемуары, а автобиографический роман. Роман потому, что моя жизнь была насыщена таким количеством самых невероятных приключений, что такого вы не прочтете ни в одной приключенческой книжке. Несколько лет назад сотрудники газеты «Новые Известия» предложили мне раз в месяц писать для них о своей жизни с самых первых запомнившиеся мне моментов. Но из этой затеи ничего не вышло, я не вписывался в журнальный формат и писал то слишком коротко, то наоборот слишком длинно. Проект быстро прекратился, но я до сих пор благодарен главному редактору вашей газеты за сотрудничество. Благодаря ему я стал вытаскивать и записывать ранее неизвестные кусочки моей биографии, о которых раньше нигде не упоминал. В этом толстом томе я постарался с дотошной точностью вспомнить все наиболее яркие моменты биографии. Здесь идет речь и о моем детстве, когда я от бедности ходил без обуви, и о годах учебы, и о периоде моей вынужденной эмиграции. О встречах с Булатом Окуджавой, Василием Аксеновым.
В УрГУ перевели древнеримский трактат
Как сообщили порталу Weburg.ru в УрГУ, профессор вуза впервые в России перевел древнеримский труд — уникальное сочинение «Сатурналии» латинского автора Амвросия Макробия. На фоне варварских нашествий и всеобщего хаоса в V в. нашей эры Макробий кропотливо собирал различные сюжеты античной литературы для своего сына. Благодаря этому «Сатурналии» сохранили множество цитат и фрагментов из навеки утраченных античных манускриптов.
Для современного русского читателя эту книгу открыл профессор кафедры истории философии УрГУ Витольд Звиревич. Сделанный им впервые в России полный перевод «Сатурналий» с латыни на русский недавно вышел в издательстве Уральского государственного университета. Перевод выполнен по старинному изданию «Сатурналий», хранящемуся в отделе редких книг научной библиотеки УрГУ.
http://weburg.ru/news/21861
Для современного русского читателя эту книгу открыл профессор кафедры истории философии УрГУ Витольд Звиревич. Сделанный им впервые в России полный перевод «Сатурналий» с латыни на русский недавно вышел в издательстве Уральского государственного университета. Перевод выполнен по старинному изданию «Сатурналий», хранящемуся в отделе редких книг научной библиотеки УрГУ.
http://weburg.ru/news/21861