Новости библиотеки
40% россиян — против публикации произведений и организации выставок, оскорбляющих верующих
Люди должны иметь свободу слова, а значит, и право публично критиковать религию, считают 58% россиян, опрошенных 2-5 июля социологами «Левада-Центра».
При этом 21% считают, что «власти должны иметь право штрафовать или заключать под стражу людей, которые публично критикуют религию, потому что такая критика может подорвать репутацию Церкви».
По данным исследования, 40% россиян — против публикации художественных произведений и организации выставок, вызывающих неоднозначную реакцию и протесты части общественности. 24% затруднились ответить на вопрос.
Мнения россиян относительно того, нужно ли преследовать в судебном порядке авторов таких неоднозначных произведений и выставок, разделились. 37% ответили, что не нужно, 28% сказали «да», а 34% не смогли ответить на этот вопрос.
Отметим, что опрос был проведен в преддверии суда над организаторами выставки «Запретное искусство-2006». Однако экспонаты выставки, вроде распятия, где у распятого вместо головы орден Ленина, не подходят под понятие «критики религии» — гораздо ближе будет определение «глумление над священными символами». Однако даже при такой формулировке результаты опроса неутешительны для защитников свободы кощунства.
http://www.regions.ru/news/cultura/2301281/
При этом 21% считают, что «власти должны иметь право штрафовать или заключать под стражу людей, которые публично критикуют религию, потому что такая критика может подорвать репутацию Церкви».
По данным исследования, 40% россиян — против публикации художественных произведений и организации выставок, вызывающих неоднозначную реакцию и протесты части общественности. 24% затруднились ответить на вопрос.
Мнения россиян относительно того, нужно ли преследовать в судебном порядке авторов таких неоднозначных произведений и выставок, разделились. 37% ответили, что не нужно, 28% сказали «да», а 34% не смогли ответить на этот вопрос.
Отметим, что опрос был проведен в преддверии суда над организаторами выставки «Запретное искусство-2006». Однако экспонаты выставки, вроде распятия, где у распятого вместо головы орден Ленина, не подходят под понятие «критики религии» — гораздо ближе будет определение «глумление над священными символами». Однако даже при такой формулировке результаты опроса неутешительны для защитников свободы кощунства.
http://www.regions.ru/news/cultura/2301281/
Карамазовы по-азербайджански, Каренина по-японски
Каждое поколение должно иметь свою версию перевода классики, уверены в Международном центре переводчиков русской литературы
Международный центр переводчиков русской литературы на языки мира, созданный год назад в Петербурге, в июле провел первую церемонию вручения наград. Премиями Центра за лучшие новые переводы русской классики были отмечены специалисты из Азербайджана, Японии и Нидерландов.
Для чего создавался Международный центр переводчиков русской литературы понятно без долгих объяснений — это, конечно, популяризация за рубежом русской словесности и культуры в целом, заявил в интервью «Голосу России» его руководитель, филолог-испанист Всеволод Багно.
«Образ России за рубежом в значительной мере зависит от литературы, — считает филолог. — Ни экономика, ни политика не могут создавать образ страны в той степени, как это делает литература. Но в этом участвуют и переводчики. Русскую литературу — Толстого, Достоевского, Гоголя, Пушкина, Чехова — за рубежом читают не на русском языке, а в переводах».
Международный центр переводчиков русской литературы на языки мира, созданный год назад в Петербурге, в июле провел первую церемонию вручения наград. Премиями Центра за лучшие новые переводы русской классики были отмечены специалисты из Азербайджана, Японии и Нидерландов.
Для чего создавался Международный центр переводчиков русской литературы понятно без долгих объяснений — это, конечно, популяризация за рубежом русской словесности и культуры в целом, заявил в интервью «Голосу России» его руководитель, филолог-испанист Всеволод Багно.
«Образ России за рубежом в значительной мере зависит от литературы, — считает филолог. — Ни экономика, ни политика не могут создавать образ страны в той степени, как это делает литература. Но в этом участвуют и переводчики. Русскую литературу — Толстого, Достоевского, Гоголя, Пушкина, Чехова — за рубежом читают не на русском языке, а в переводах».
Журнал «Сноб» превратится в сборник новейшей прозы
Журнал «Сноб» в качестве июльского номера выпустит сборник новейшей прозы, в который войдут произведения Татьяны Толстой, Нила Геймана, Эдуарда Лимонова, Людмилы Петрушевской, Альберта Пиньоля, Леонида Юзефовича, Михаила Шишкина, Татьяны Щербины и других авторов. Об этом сообщается в пресс-релизе «Сноба», поступившем в редакцию «Ленты.Ру».
Помимо этого, к журналу будет прилагаться первый сольный диск Людмилы Петрушевской с одиннадцатью песнями ее «кабаре».
Сообщается, что все произведения публикуются впервые, причем большинство из них написаны специально для «Сноба».
В продажу журнал поступит 15 июля. До этого момента материалы номера будут также доступны на сайте проекта «Сноб», однако для их прочтения потребуется подписка.
http://www.lenta.ru/news/2010/07/08/snob/
Помимо этого, к журналу будет прилагаться первый сольный диск Людмилы Петрушевской с одиннадцатью песнями ее «кабаре».
Сообщается, что все произведения публикуются впервые, причем большинство из них написаны специально для «Сноба».
В продажу журнал поступит 15 июля. До этого момента материалы номера будут также доступны на сайте проекта «Сноб», однако для их прочтения потребуется подписка.
http://www.lenta.ru/news/2010/07/08/snob/
Два доллара на сценарий
В России появилась книга «Знакомьтесь — Вернер Херцог». Сборник программных высказываний немецкого режиссера интересен для всех, кто хочет связать свою жизнь с кинематографом.
Как становятся кинорежиссером? Есть несколько вариантов. Учиться профессии в институте — самый стандартный. Можно вырасти из актера или оператора. История знает примеры, когда собственные фильмы начинают снимать кинокритики...
А есть путь Вернера Херцога. Для первых своих картин он зарабатывал деньги — сварщиком в
ночную смену на сталелитейном заводе, контролером на парковке. Только не офисной работой, тем паче — не в кинокомпании. Видимо, тогда он и научился не врать, составляя смету фильма: «Помню, когда «Двадцатый век Фокс» пожелала участвовать в совместном производстве «Носферату: призрак ночи», продюсеры были поражены, узнав, что на сценарий в моем бюджете отводилось ровно два доллара. Все, что мне было нужно, — двести листов бумаги и карандаш».
Как становятся кинорежиссером? Есть несколько вариантов. Учиться профессии в институте — самый стандартный. Можно вырасти из актера или оператора. История знает примеры, когда собственные фильмы начинают снимать кинокритики...
А есть путь Вернера Херцога. Для первых своих картин он зарабатывал деньги — сварщиком в
ночную смену на сталелитейном заводе, контролером на парковке. Только не офисной работой, тем паче — не в кинокомпании. Видимо, тогда он и научился не врать, составляя смету фильма: «Помню, когда «Двадцатый век Фокс» пожелала участвовать в совместном производстве «Носферату: призрак ночи», продюсеры были поражены, узнав, что на сценарий в моем бюджете отводилось ровно два доллара. Все, что мне было нужно, — двести листов бумаги и карандаш».
Названы самые популярные коктейли всемирно известных романов
Как известно, книги дают читателям пищу для ума. Однако выясняется, что и телу кое-что перепадает. Знаменитые писатели нередко приводят в своих романах рецепты коктейлей, которые с наслаждением пьют их герои. DrinkTime знакомит с некоторыми из них.
В романе американского писателя Томаса Пинчона «Врожденный порок» главный герой книги частный детектив Док Спортелло берет себе в ресторане коктейль Tequila Zombie, порекомендованный ему официанткой. Точный рецепт напитка таков: в шейкере нужно смешать 2 рюмки текилы, 1 рюмку абрикосового бренди, рюмку рома со специями и рюмку водки. Взболтать, добавить два стакана грейпфрутового и два стакана апельсинового сока. Снова взболтать. Подавать в стакане со льдом.
Коктейль Americano, фигурирующий в первом романе Яна Флеминга о Джеймсе Бонде «Казино «Рояль», вряд ли стал таким же популярным среди читателей, как Vesper Martini, затмивший все прочие упоминавшиеся в книге алкогольные напитки. Тем не менее, Americano тоже заслуживает упоминания. Придуманный в Милане в XIX веке, он сначала назывался Milano-Torino, но полюбился американским туристам в период сухого закона в США и был впоследствии переименован. Для коктейля нужны следующие ингредиенты: 29 мл Кампари и такое же количество сладкого вермута. Вылейте эти напитки в стакан со льдом и добавьте немного газированной воды. Украсьте коктейль ломтиком лимона или апельсина.
В романе американского писателя Томаса Пинчона «Врожденный порок» главный герой книги частный детектив Док Спортелло берет себе в ресторане коктейль Tequila Zombie, порекомендованный ему официанткой. Точный рецепт напитка таков: в шейкере нужно смешать 2 рюмки текилы, 1 рюмку абрикосового бренди, рюмку рома со специями и рюмку водки. Взболтать, добавить два стакана грейпфрутового и два стакана апельсинового сока. Снова взболтать. Подавать в стакане со льдом.
Коктейль Americano, фигурирующий в первом романе Яна Флеминга о Джеймсе Бонде «Казино «Рояль», вряд ли стал таким же популярным среди читателей, как Vesper Martini, затмивший все прочие упоминавшиеся в книге алкогольные напитки. Тем не менее, Americano тоже заслуживает упоминания. Придуманный в Милане в XIX веке, он сначала назывался Milano-Torino, но полюбился американским туристам в период сухого закона в США и был впоследствии переименован. Для коктейля нужны следующие ингредиенты: 29 мл Кампари и такое же количество сладкого вермута. Вылейте эти напитки в стакан со льдом и добавьте немного газированной воды. Украсьте коктейль ломтиком лимона или апельсина.
«Татфондбанк» предложил наборы монет с цирконом «Мушкетеры»
«Татфондбанк» приступил к продаже наборов серебряных монет, которые посвящены самым известным мушкетерам всех времен и народов – Атосу, Портосу, Арамису и Д’Артаньяну, сообщила сегодня пресс-служба банка. На аверсе каждой монеты изображены фигуры мушкетеров на фоне Парижа.
На реверсе первой монеты — образ Атоса, в эфесе его шпаги вставка из циркона синего цвета; справа – рельефное изображение щита с рисунком зaмка, двух скрещенных шпаг и лилии; на заднем плане – картина, изображающая скачущих коней; по краю монеты – надпись ATHOS. На реверсе второй монеты — образ Портоса, в эфесе шпаги которого циркон оранжевого цвета; справа – картина, изображающая стол с яствами; по краю монеты – надпись PORTHOS.
Образ Арамиса — на реверсе третьей монеты, эфес его шпаги украшен цирконом голубого цвета; справа на монете – рельефное изображение стопки книг, на заднем плане – картина, изображающая аббатство; по краю монеты – надпись ARAMIS. На реверсе четвертой монеты — образ Д’Артаньяна, в эфесе шпаги которого вставка из циркона красного цвета; справа от мушкетера – картина с образом Констанции; по краю монеты – надпись D’ARTAGNAN.
Набор монет помещен в футляр в форме книги с надписью «Les Trois Mousquetaires» (Три мушкетера) и сопровождается сертификатом.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2918
На реверсе первой монеты — образ Атоса, в эфесе его шпаги вставка из циркона синего цвета; справа – рельефное изображение щита с рисунком зaмка, двух скрещенных шпаг и лилии; на заднем плане – картина, изображающая скачущих коней; по краю монеты – надпись ATHOS. На реверсе второй монеты — образ Портоса, в эфесе шпаги которого циркон оранжевого цвета; справа – картина, изображающая стол с яствами; по краю монеты – надпись PORTHOS.
Образ Арамиса — на реверсе третьей монеты, эфес его шпаги украшен цирконом голубого цвета; справа на монете – рельефное изображение стопки книг, на заднем плане – картина, изображающая аббатство; по краю монеты – надпись ARAMIS. На реверсе четвертой монеты — образ Д’Артаньяна, в эфесе шпаги которого вставка из циркона красного цвета; справа от мушкетера – картина с образом Констанции; по краю монеты – надпись D’ARTAGNAN.
Набор монет помещен в футляр в форме книги с надписью «Les Trois Mousquetaires» (Три мушкетера) и сопровождается сертификатом.
http://bookmix.ru/news/index.phtml?id=2918
«Конька-Горбунка» впервые издадут на родине Петра Ершова
Ершовский «Конёк-Горбунок» скачет по миру. Знаменитая сказка напечатана во многих уголках планеты. А теперь, будет издана на родине ее автора — писателя Петра Ершова.
Школьники Ершово, Исетского района и Ялуторовска, а также взрослые из Ишима выпустили своего «Конька-горбунка». Книгу разрабатывали три года. Чтобы зрителю ажиотаж вокруг этого события не показался излишним, во внимание стоит принять следующий факт. В ишимском культурном центре существует коллекция изданий сказки. Только на английском языке их 4 версии. Про русского Ванюшу и его сметливого друга знают дети, говорящие даже на табасаранском языке.
«Есть сказка на английском, украинском, белорусском, французском языках. Есть даже на японском. Русский человек только название разберет. Открывается она с конца, а текст написан столбцами. Иллюстратор наш художник — Виктор Васнецов, иллюстрации 30-х годов», — рассказывает ведущий специалист культурного центра Петра Ершова Геннадий Крамор.
В ишимском издании, детские рисунки «разбавил» местный график Рудольф Симанов. Он же автор обложки. Рыба-кит, по его мнению, карась, то есть, символ города Ишима.
Тираж книги тысяча экземпляров. Они разлетятся в библиотеки, где живут молодые иллюстраторы: село Ершово, Исетский район и Ялуторовск. Увы, широкая публика сможет прочесть ишимский вариант только в интернете. Что ж, расширение ее тиража — достойное вложение для меценатов.
http://www.vesti.ru
Школьники Ершово, Исетского района и Ялуторовска, а также взрослые из Ишима выпустили своего «Конька-горбунка». Книгу разрабатывали три года. Чтобы зрителю ажиотаж вокруг этого события не показался излишним, во внимание стоит принять следующий факт. В ишимском культурном центре существует коллекция изданий сказки. Только на английском языке их 4 версии. Про русского Ванюшу и его сметливого друга знают дети, говорящие даже на табасаранском языке.
«Есть сказка на английском, украинском, белорусском, французском языках. Есть даже на японском. Русский человек только название разберет. Открывается она с конца, а текст написан столбцами. Иллюстратор наш художник — Виктор Васнецов, иллюстрации 30-х годов», — рассказывает ведущий специалист культурного центра Петра Ершова Геннадий Крамор.
В ишимском издании, детские рисунки «разбавил» местный график Рудольф Симанов. Он же автор обложки. Рыба-кит, по его мнению, карась, то есть, символ города Ишима.
Тираж книги тысяча экземпляров. Они разлетятся в библиотеки, где живут молодые иллюстраторы: село Ершово, Исетский район и Ялуторовск. Увы, широкая публика сможет прочесть ишимский вариант только в интернете. Что ж, расширение ее тиража — достойное вложение для меценатов.
http://www.vesti.ru
«Большая книга» открыла доступ к текстам финалистов
Произведения, вошедшие в короткий список крупнейшей российской литературной премии, в течение четырех месяцев будут доступны читателям на сайтах двух информационных партнеров.
Напомним, в конце мая стали известны имена финалистов пятого сезона Национальной литературной премии «Большая книга». В «короткий список» вошли 14 произведений. Теперь к работе приступило жюри премии – так называемая Литературная академия, и возможность внести свою лепту в процесс традиционно получили также читатели. Уже третий год подряд тексты финалистов премии размещаются в свободном доступе в интернете, что, по замыслу организаторов, «подчеркивает приверженность «Большой книги» целям, заявленным при ее создании, – популяризация чтения и качественной литературы, привлечение общественного внимания к лучшим образцам современной русской прозы».
На этот раз с разрешения правообладателей произведения всех четырнадцати финалистов выложены на сайте газеты «Комсомольская правда». Любой пользователь интернета имеет возможность прочитать тексты онлайн и оценить каждый из них по десятибалльной шкале. Голосование на сайте газеты продлится до середины ноября, а итоги будут подведены на торжественной церемонии награждения лауреатов в ноябре 2010 года. Как отметила заместитель главного редактора газеты Елена Дуда, эта просветительская акция позволяет приобщить к качественной литературе миллионы новых читателей, что, несомненно, самым положительным образом влияет на литературную ситуацию в России в целом.
11 из 14 произведений были размещены также на сайте еще одного информационного спонсора премии – телеканала «Россия 24».
http://pro-books.ru/news/3/4699
Напомним, в конце мая стали известны имена финалистов пятого сезона Национальной литературной премии «Большая книга». В «короткий список» вошли 14 произведений. Теперь к работе приступило жюри премии – так называемая Литературная академия, и возможность внести свою лепту в процесс традиционно получили также читатели. Уже третий год подряд тексты финалистов премии размещаются в свободном доступе в интернете, что, по замыслу организаторов, «подчеркивает приверженность «Большой книги» целям, заявленным при ее создании, – популяризация чтения и качественной литературы, привлечение общественного внимания к лучшим образцам современной русской прозы».
На этот раз с разрешения правообладателей произведения всех четырнадцати финалистов выложены на сайте газеты «Комсомольская правда». Любой пользователь интернета имеет возможность прочитать тексты онлайн и оценить каждый из них по десятибалльной шкале. Голосование на сайте газеты продлится до середины ноября, а итоги будут подведены на торжественной церемонии награждения лауреатов в ноябре 2010 года. Как отметила заместитель главного редактора газеты Елена Дуда, эта просветительская акция позволяет приобщить к качественной литературе миллионы новых читателей, что, несомненно, самым положительным образом влияет на литературную ситуацию в России в целом.
11 из 14 произведений были размещены также на сайте еще одного информационного спонсора премии – телеканала «Россия 24».
http://pro-books.ru/news/3/4699
В Пятигорске прошла VII Всероссийская школа молодого библиотекаря
В Пятигорске прошла VII Всероссийская школа молодого библиотекаря «Библиотека и молодежь: разговор на равных», собравшая боле 60 молодых специалистов библиотек из разных регионов России. Организаторами ежегодной Школы молодого библиотекаря являются Секция Российской библиотечной ассоциации «Юношеские библиотеки России», Секция Российской библиотечной ассоциации «Молодые в библиотечном деле», Российская государственная библиотека для молодежи, а также Ставропольская краевая юношеская библиотека, взявшая на себя основную организационную работу по подготовке Школы.
Участниками VII Всероссийской школы стали специалисты из Астраханской областной юношеской библиотеки им. Б. Шаховского – Надежда Попова и Зухра Нурюкенова. В работе Школы были представлены следующие тематические блоки: «Чтение молодежи: от ситуации кризиса – к ситуации развития», «За границами стереотипов: проблемы библиотечного общения», «Виртуальная цивилизация: новому поколению – новую библиотеку».
Программа Школы включала циклы тренингов, направленные на развитие лидерских и коммуникативных качеств молодых специалистов, умений вести разговор с молодежью на актуальные темы; деловые игры, представляющие методики библиотечной деятельности для работы с молодежью и др.
Участниками VII Всероссийской школы стали специалисты из Астраханской областной юношеской библиотеки им. Б. Шаховского – Надежда Попова и Зухра Нурюкенова. В работе Школы были представлены следующие тематические блоки: «Чтение молодежи: от ситуации кризиса – к ситуации развития», «За границами стереотипов: проблемы библиотечного общения», «Виртуальная цивилизация: новому поколению – новую библиотеку».
Программа Школы включала циклы тренингов, направленные на развитие лидерских и коммуникативных качеств молодых специалистов, умений вести разговор с молодежью на актуальные темы; деловые игры, представляющие методики библиотечной деятельности для работы с молодежью и др.
Комментарии в интернет-СМИ: после прочтения удалить!
У интернет-СМИ есть всего сутки после получения письма Роскомнадзора, чтобы удалить комментарий читателя. Через сутки неповиновения ведомство выносит официальное предупреждение. Такой срок определен приказом Роскомнадзора. Само уведомление СМИ получат по электронной почте или по факсу, по телефону общаться с редакцией ведомство отказалось.
Роскомнадзор определил порядок уведомления интернет-СМИ о необходимости удалить или отредактировать комментарий читателя, если ведомство сочтет комментарий противоречащим законодательству. Соответствующий приказ утвердил 6 июля глава Роскомнадзора Сергей Ситников.
Согласно утвержденному порядку, в случае если Роскомнадзор обнаружит в комментариях читателей интернет-СМИ признаки злоупотребления свободой информации, ведомство направляет в редакцию просьбу удалить или отредактировать комментарий одновременно по электронной почте и факсу.
Роскомнадзор определил порядок уведомления интернет-СМИ о необходимости удалить или отредактировать комментарий читателя, если ведомство сочтет комментарий противоречащим законодательству. Соответствующий приказ утвердил 6 июля глава Роскомнадзора Сергей Ситников.
Согласно утвержденному порядку, в случае если Роскомнадзор обнаружит в комментариях читателей интернет-СМИ признаки злоупотребления свободой информации, ведомство направляет в редакцию просьбу удалить или отредактировать комментарий одновременно по электронной почте и факсу.