Новости библиотеки
На премию Джионо претендуют 8 авторов

Филипп Клодель. Расследование (Philippe Claudel. L’enquête), изд. «Stock»
Филипп Форе. Век облаков (Philippe Forest Le siècle des nuages), изд. «Gallimard»
Фабрис Габриэль. Норфолк (Fabrice Gabriel. Norfolk), изд. «Seuil»
Жан Жерреши. Беляр и Луиза (Jean Gerreschi. Belard et Loïse), изд. «Gallimard»
Жан-Батист Аранг. Наши храбрые сердца, (Jean-Baptiste. Harang Nos cœurs vaillants), изд. «Grasset»
Александр Лакруа. L’ortografe (Alexandre Lacroix), изд. «Flammarion»
Энтони Палу. Фрукты и овощи (Antony Palou. Fruits et légumes), изд. «Albin Michel»
Оливия Розенталь. Что делают северные олени после Рождества? (Olivia Rosenthal. Que font les rennes après Noël?), изд. «Verticales».
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news3128.php
Всемирная организация интеллектуальной собственности запускает онлайн-систему «WIPO Lex»

В настоящее время база данных «WIPO Lex» насчитывает полные версии правовых документов по вопросам ИС из более чем 60 стран и детальную характеристику еще 100 правовых систем. Кроме того, учитывая интересы стран, где еще не разработаны собственные базы данных по национальному законодательству, это инструментальное средство предоставляет Интернет-платформу для доступа к информации о законах этих стран в области ИС.
Автора «Потерянного рая» заподозрили в поэтических сальностях

Стихотворение названо «Экспромт о вязанке» (An Extempore Upon a Faggot). В нем неопытная девушка в минуту возбуждения уподобляется охапке сырого хвороста, который разгорается с трудом. Опытная же дама, напротив, сравнивается с сухим поленом, которое быстро загорается в камине.
Между тем против атрибуции этих стишков Мильтону уже выступила другая исследовательница из Оксфорда, доктор Абигайль Уильямс (Abigail Williams). Сборник, в котором найдены стихи, был опубликован в 1708 году. Мильтон скончался в 1674 году, и к моменту издания антологии был больше известен как политик и защитник идеи цареубийства, нежели как поэт. По мнению Уильямс, стихи могли быть приписаны Мильтону специально, чтобы опорочить его.
http://www.lenta.ru/news/2010/09/22/milton/
На Дону пройдет «Лирафест»

В рамках фестиваля пройдет поэтический турнир по пяти номинациям: «Бойцовский клуб» (гражданская лирика), «Пейзажная муза», «В плену Амура», «Арлекино» (юмористические стихи) и «Менестрели-XXI» (барды). По словам автора идеи фестиваля и его организатора, ростовского поэта Эллионоры Леончик, фестиваль нынешнего сезона будет включать в себя будет два новых момента: турнир «Город поэтов», который пройдет во второй день среди организаторов и лауреатов «Лирафеста»; и участие авторов музыкальных произведений, а не только авторов песен.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news3129.php
Скептическая натура Марка Твена представлена на выставке в Нью-Йорке

Автор легендарных книг о приключениях Тома Сойера и Гекльберри Финна к индустриализации и прогрессу относился скептически. По его мнению, стремительная научно-техническая революция не могла принести человечеству счастье, напротив, стирая многовековые традиции и уклад жизни, она ничего не давала взамен, кроме сомнительного комфорта.
Фотографии, записи, черновики Марка Твена приоткрывают неизвестную сторону жизни писателя. Посетители увидят человека, остро переживающего изменения своего времени. Литератор не верил в счастье, которое обещали людям владельцы заводов и фабрик. Его опасения и размышления отражены в творчестве, например, в сборнике рассказов «Жизнь на Миссисипи».
Британская писательница рассказала всю правду о «Титанике»

Такую сенсацию выдала известная британская писательница Луиза Паттен в своей книге «На вес золота». «Они могли бы легко избежать столкновения, но рулевой запаниковал и повернул корабль не в ту сторону», — пишет автор о событиях 14 апреля 1912 года. Жена бывшего министра образования Британии леди Паттен узнала тайну гибели судна ещё в детстве от своих родителей. Её дед — второй помощник капитана «Титаника» Чарльз Лайтоллер — был единственным из выживших, кто знал истинную причину катастрофы. Но очень боялся подставлять свою компанию и рисковать собственной репутацией. Потому и рассказал только своей супруге Сильвии. А та уже передала детям, велев держать рот на замке. Как выяснилось, в ту трагическую ночь могли бы спастись все, если бы не упорство представителя владельца «Титаника». «Брюс Исмэй, ставя под угрозу и свои инвестиции, и репутацию, настаивал на том, чтобы корабль продолжил плавание. Ближайшее судно находилось в четырёх часах пути, и если бы «Титаник» просто дожидался помощи на месте столкновения с айсбергом, он бы не затонул», — пишет Паттен. Но капитан Джон Смит подчинился требованиям судовладельца, и в итоге при кораблекрушении выжили только 706 человек, а свыше 1500 погибли, сообщает kp.ru.
«Все герои этой истории и знавшие эту тайну люди умерли. Я работала над своим вторым романом и вдруг поняла, что я — единственная, кто знает, что на самом деле произошло той ночью. И лучшего сюжета для книги не придумаешь», — призналась Луиза Паттен.
http://www.oreanda.ru/ru/news/20100922/culture/article502988/
Грузинская церковь может канонизировать автора «Сулико»

По словам Цезаря Лашхи, комиссия работает над этим вопросом уже несколько месяцев, но дата принятия того или иного решения пока не объявлена, сообщает «Благовест — инфо» . Лашхи, однако, не исключает, что решение может быть принято в середине октября. Оно может быть приурочено к 170-летию со дня рождения писателя, которое будет широко отмечено 17 октября.
Католикос-Патриарх Илия II назвал Акакия Церетели «свечой, зажженною пред Грузией».
«Однажды американская гостья спросила у меня, как бы я определил истинного грузина. Я ответил, что истинный грузин — это пламень и вода, в неразрывной связи. Акакий Церетели — это вода и пламень, это — свеча, зажженная пред Грузией, которая никогда не погаснет», — сказал Патриарх во время недавнего визита в дом-музей писателя.
Дирекция дома-музея намерена издать несколько церковных произведений Акакия Церетели, которые не были опубликованы в силу запрета советской цензуры. Авторы идеи считают, что после публикации о религиозной жизни Акакия Церетели станет известно больше.
http://www.regions.ru/news/cultura/2314036/
Лариса Рубальская: «В свой день рождения убегу от всех подальше»

- Я хочу провести этот день в тишине и покое, — рассказала нам о своих планах Лариса Алексеевна. — Скорее всего и телефон отключу, чтобы не мешал. А уже когда вернусь, тогда и поздравления приму, и отмечу как полагается — концертом. (Юбилейный вечер Рубальской пройдет 16 октября в Театре Эстрады. — Ред.)
- Вы как-то написали, что «жизнь у бабы не конфета, а компот из мышьяка»... К вам это тоже относится?
- А как же! Я точно такая же женщина, как и все остальные: со своим представлением о счастье, горестями и слезами в подушку. Все было за 65 лет...
- Но вам крупно повезло: из обыкновенного библиотекаря превратились сначала в переводчика, а потом в автора песен для Пугачевой, Киркорова, Аллегровой...
Готовится к изданию «Антология поэзии ЕАО»

Идея проекта собрать под одной обложкой лучшие поэтические произведения, созданные литераторами, в разные годы работавшими в Еврейской автономной области, родилась два года назад. Подготовкой книги к выпуску занимается издательский дом «Биробиджан».
«В антологию войдут произведения более 40 авторов, писавших на еврейском (идише) и русском языках. Произведения еврейских поэтов 30-80-х годов ХХ века представлены в переводах. Некоторые переводы были сделаны в новейшее время биробиджанскими литераторами», — рассказали библиотекари.
По их словам, откроет сборник приветственное слово губернатора Еврейской автономии Александра Винникова. Тираж издания предполагается небольшим, что сразу сделает его библиографической редкостью.
http://www.tatar-inform.ru/news/2010/09/23/237947/
В пригороде Парижа открыли мемориальную доску Марине Цветаевой

На церемонии открытия выступили профессор Сорбонны, цветаевед и переводчик стихов на французский язык Вероника Лосская, старший научный сотрудник московского музея Марины Цветаевой Лев Мнухин. Свою речь Мнухин закончил словами, которые поэтесса 2 ноября 1937 года за письменным столом в Ванве записала в дневнике: «Я – человек вечной благодарности». Эти слова сотрудник музея переадресовал всем, кто занимался установкой памятного знака.
Автор фильма «Парижская элегия: Марина Цветаева» Александра Свинина прочла по-русски выведенные на мраморной доске строчки: