Новости библиотеки
Суд отклонил иск литератора Юлии Шиловой к издательству «Эксмо»
Арбитражный суд Москвы в понедельник вынес решение в пользу издательства «Эксмо» в деле по иску писательницы Юлии Шиловой, которая требовала обязать издательство не использовать товарный знак «Юлия Шилова», отозвать из торговли и уничтожить тиражи шести наименований книг, а также выплатить ей компенсацию в 5 миллионов рублей, передает корреспондент РИА Новости из зала суда.Как пояснил в суде представитель Шиловой, требования касаются шести выпущенных издательством «Эксмо» сборников, в которых, наряду с произведениями Шиловой, печатались труды менее известных авторов, при этом на обложках указывались имя и фамилия истицы.
По словам адвоката писательницы, Шилова в качестве индивидуального предпринимателя зарегистрировала в 2004 году товарный знак, «состоящий из двух словесных элементов» — в верхней строчке имя, в нижней — фамилия.
«Использование товарного знака на обложках сборников нарушает права правообладателя», — сказал представитель истицы.
Адвокат издательства иск не признал в полном объеме. Он продемонстрировал суду договоры между «Эксмо» и Шиловой от 2005 и 2007 годов, по которым издательству передавалось право воспроизводить указанные в иске произведения Шиловой всеми разрешенными законом способами. «В том числе, и в сборниках», — уточнил представитель ответчика.
Решение может быть обжаловано в 9-й арбитражный апелляционный суд.
РИА Новости
Иностранцы смогут проехать на трамвае по местам «Мастера и Маргариты»
Экскурсии по местам действия знаменитого романа Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» в Москве на стилизованном под начало 20 века трамвае в ближайшее время будут организованы не только на русском, но и на иностранных языках, сообщила РИА Новости в понедельник сотрудница московского центра «Булгаковский дом».«Трамвай 302-БИС запущен три месяца назад и уже вызвал большой интерес москвичей и гостей столицы. Сейчас мы готовим программу для иностранцев», — сказала собеседница агентства.
Необычный трамвай курсирует по Москве ежедневно, отправляясь от Триумфальной площади.
По словам сотрудницы «Булгаковского дома», пассажирам предлагают на выбор два маршрута — «А» и «Б».
На маршруте «А» гостей знакомят с Москвой героев романа «Мастер и Маргарита». Например, показывают место, где Аннушка разлила масло, и особняк, в котором жила Маргарита.
Маршрут «Б» — это театрализованное представление с участием героев романа — Маргариты, Коровьева, Берлиоза и других.
«Возможно, в ближайшее время, мы запустим еще один маршрут в вечернее время, и он будет несколько длиннее», — отметила собеседница агентства.
Стоимость экскурсии на необычном трамвае обойдется в 300 рублей, экскурсия с театрализованным шоу стоит 1,3 тысячи рублей. Льготы предоставляются школьникам, студентам, пенсионерам.
РИА Новости
Всекитайский Интернет-конкурс
Шесть победителей всекитайского интернет-конкурса на лучшее знание русского языка получили сегодня недельные путевки в России. Мероприятие проводилось в рамках Года русского языка в КНР и привлекло большое внимание: по неполной статистике, к сайту конкурса за время его проведения было совершено более двух миллионов обращений. В конкурсе принимали участие говорящие по-русски китайцы в возрасте от 17 до 77 лет.
Аналогичный конкурс будет проведен и в 2010 году в рамках Года китайского языка в России. Россиянам будет предложено написать сочинение на тему «Китай и я», призом станет поездка по Поднебесной.
http://news.yandex.ru/yandsearch?grhow=clutop&catnews=1&rpt=nnews2&p=9
В Интернете выложено около 500 страниц рукописей Стендаля
Университет в Гренобле и библиотека этого французского города выложили в интернет около 500 страниц рукописей Стендаля. Там путевые заметки писателя, письма и эссе.Помимо собственно рукописей, на сайте также опубликованы их расшифровки: почерк Стендаля был очень неразборчив.
Со временем на сайте должны появиться оцифрованные автографы романов Стендаля.
В апреле подобный проект осуществил Университет Руана. Он выложил в интернет черновики «Мадам Бовари» Гюстава Флобера. В работе над расшифровкой рукописей принимали участие около 600 человек, которым понадобилось на это десять лет.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=316312&cid=44
Земля с могилы Пушкина в Псковской области заложена под его памятник в Эритрее
Капсула с несколькими горстями земли с могилы Александра Пушкина в Святогорском монастыре Псковской области заложена в основу памятника поэту, на днях открытому в государстве Эритрея. 28 ноября в столице этой страны — городе Асмэра был открыт памятник великому поэту. Пушкинский Заповедник направил городским властям благодарственное письмо за вклад в объединение культур двух стран в мировом пространстве и подарок — копию одного из медальонов работы Растрелли.
Жители государства Эритрея, которое раньше входило в состав Эфиопии, уверены, что прадед гениального русского поэта родился в их государстве, в деревне неподалёку от столицы. Поэтому в их ближайших планах — открытие музей и памятника в честь знаменитого Абрама Ганнибала.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=316360&cid=44
Лауреатом премии Сервантеса стал мексиканец
Жюри премии Сервантеса назвало в понедельник 30 ноября имя лауреата сезона 2009 года...Жюри премии Сервантеса назвало в понедельник 30 ноября имя лауреата сезона 2009 года. Как передает швейцарское агентство «24heures.ch», обладателем литературной «нобелевки» испаноязычного мира, составляющей в денежной выражении 125 тысяч евро, стал 70-летний мексиканский поэт и публицист Хосе Эмилио Пачеко (José Emilio Pacheco) — специалист по мексиканской литературе XIX века, переводчик Теннеси Уильяма и Сэмюэля Беккета.
Присуждение премии Сервантеса мексиканцу является данью сложившейся традиции чередования испанских и латиноамериканских лауреатов. Так, «Cervantès 2008» был присужден испанскому писателю Хуану Марсе. Награда присуждается по совокупности всех произведений автора и ежегодно вручается 23 апреля, в день смерти Мигеля Сервантеса.
Ника МУРАВЬЕВА
http://reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2145.php
Роман Набокова «Лаура и ее оригинал» уже стал бестселлером
Роман Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал», поступивший в продажу в понедельник, по количеству проданных экземпляров уже стал бестселлером, сообщила РИА Новости менеджер магазина «Москва» Мария Ненахова.«Мы выложили книгу в полночь, и с утра было продано более 20 экземпляров — это уже показатели продаж бестселлера», — сказала Ненахова, добавив, что перед выходом книги многие покупатели делали предварительные заказы на ее приобретение на Интернет-сайте магазина.
Она уточнила, что роман продается в двух вариантах издания: более дешевый вариант (230 рублей), в котором содержится только текст произведения на русском языке, и подарочный — в супере, напечатанный на качественной бумаге (660 рублей), где, помимо текста, опубликованы факсимиле черновиков, написанных Набоковым на карточках на английском языке, и вступительное слово Дмитрия Набокова — сына писателя.
Скончался сербский поэт и писатель Милорад Павич
Сербский поэт, писатель, переводчик и историк сербской литературы Милорад Павич скончался в возрасте 80 лет, сообщило в понедельник Радио и Телевидение Сербии.Специалист по сербскому барокко и поэзии символизма Павич родился 15 октября 1929 года в Белграде в семье скульптора и преподавательницы философии. В 1949-1953 годах учился на философском факультете университета Белграда, позже получил степень доктора философских наук в области истории литературы в загребском университете.
Перед тем как полностью посвятить себя литературному творчеству Павич некоторое время преподавал в различных университетах (в парижской Сорбонне, в Вене, Фрайбурге, Регенсбурге и Белграде).
Его первый поэтический сборник («Палимпсести») был издан в 1967 году. В 1971 году был опубликован следующий стихотворный сборник «Лунный камень».
Мировую известность Павичу принес роман «Хазарский словарь» (1984), ставший бестселлером.
Его книги переведены на многие языки, включая русский.
Павич работал в газетах, писал критические заметки, монографии по истории древней сербской литературы и поэзии символизма, переводил стихи с европейских языков.
В 1991 году вошел в состав Сербской академии науки и искусства. В 2004 году был номинирован на Нобелевскую премию по литературе. Павич владел русским, немецким, французским, несколькими древними языками. Переводил Пушкина и Байрона на сербский язык.
РИА Новости. Сергей Пятаков
Губернская Россия не пишет романов
Минувшим вечером главная литературная интрига недели была исчерпана. Тремя днями раньше опубликованный итог читательского голосования удивил тем, что в погоне за «Большой книгой» двум дебютантам удалось обойти мэтров. Наконец о своём решении объявило и профессиональное жюри. Названы имена лауреатов национальной литературной премии, и теперь видно, прислушиваются ли авторитетные специалисты к читательским суждениям, или к голосу читателя в себе?Пока тринадцать авторов рассаживаются за столом и пьют чай, Владимир Толстой руководит подсчетом голосов он-лайн.
Александр Архангельский, сопредседатель жюри премии «Большая книга», рассказывает: «Я был человеком в счетной комиссии, я знаю, что это такое. Бесконечная череда цифр, баллов, которые надо десять раз проверить и не ошибиться. Абсолютно непредсказуем результат, ничего спрогнозировать заранее нельзя».
Процедура выбора лауреатов «Большой книги» — демократическая. В жюри больше ста человек, не все из них литераторы, но читатели – все.
«Я честно прочитал все тринадцать книг, которые вошли в короткий лист», — признался Юрии Поляков, сопредседатель жюри премии «Большая книга»
Можно сказать, что благодаря своей многочисленности жюри моделирует читательскую аудиторию. Нередко его мнение совпадает с результатами читательского интернет-голосования. Они хоть и известны заранее, торжественно оглашаются во время церемонии. Первое место – Александр Балдин «Протяженность точки».
Первая аудиоантология современной поэзии
Современные поэты читают свои лучшие произведения. Поэты разных направлений и поколений. Дмитрий Пригов, Евгений Бунимович, киберпочвенник Данила Давыдов и Татьяна Щербина с анаграммами. Сейчас в антологии в основном имена москвичей, но авторы проекта рассчитывают собрать на дисках поэтов со всех континентов. Главная идея напечатана на дисках – «Мы возвращаем слову звучание». Главное соображение в том, что лучше самого автора его произведение никто не прочтёт.
Игорь Сид, автор проекта: «Это дает понять тонкости, которые вкладывал автор в текст. Какие интонации, паузы – больше понимаешь. И это настоящий космос».
Новости культуры












