Новости библиотеки
«Азиатский Букер» получил роман китайского пистателя Су Туна
Обладателем «азиатского Букера» — награды The Man Asian Literary Prize — в 2009 году стал китайский писатель Су Тун с романом «The Boat to Redemption» («Лодка к возрождению»), сообщает Associated Press. «The Boat to Redemption», согласно аннотации на сайте премии, рассказывает историю чиновника Коммунистической партии Китая, выдававшего себя за потомка героя революции и вынужденного скрываться после того, как его обман раскрывается. Бывший партийный функционер, ставший изгоем и кардинально поменявший систему жизненных ценностей, вместе со своим сыном переселяется на баржу, дрейфующую по реке.
Су Тун известен и российским читателям. Его роман «Последний император» в 2008 году вышел в издательстве АСТ/Астрель-СПб. Повесть Су Туна «Жена и наложницы» послужила основной для сценария фильма «Подними красный фонарь», режиссером которого был Чжан Имоу.
The Man Asian Literary Prize вручается авторам книг из стран Азии, чьи работы уже переведены на английский язык, но перевод еще не опубликован. Автору романа-победителя вручается чек на 10 тысяч долларов США, а переводчику этой книги на английский язык — на 3 тысячи долларов.
Премия The Man Asian Literary Prize в 2009 году вручается в третий раз. Первым обладателем «азиатского Букера» стал китайский писатель Цзян Ронг с романом «Волчий тотем» (Wolf Totem), а на следующий год награда была присуждена филиппинцу Мигелю Сихуко (Miguel Syjuco) за «Ilustrado».
http://lenta.ru/news/2009/11/17/prize/
Новогодние праздники пройдут за чтением нового романа о Фандорине
Борис Акунин выпускает детектив под названием «Весь мир театр».Писатель и переводчик Григорий Чхартишвили, более известный под псевдонимом Борис Акунин, написал новый роман о приключениях сыщика Эраста Фандорина. Книга поступит в продажу 22 декабря. Действие романа происходит в 1911 году. Главный герой — сыщик Эраст Фандорин расследует преступления, совершенные в одном из московских театров. Издание украшено иллюстрациями И.Сакурова.
«Весь мир театр» — уже 13-я книга «фандорианы», начатой Акуниным в 1998 году романом «Азазель». Кстати, Борис Акунин недавно заключил контракт с одной из известных голливудских кинокомпаний на экранизацию своего романа «Азазель».
Анастасия Плешакова
http://www.kp.ru/daily/24394.5/572506/
«Мастер и Маргарита» на испанском языке
Роман Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита» в переводе известного кубинского писателя Хулио Травьесо представлен в Гаване, передает РИА Новости.Новый перевод романа Булгакова опубликован в преддверии намеченной на февраль 2010 года Международной Гаванской книжной ярмарки, где Россия будет почетным участником.
Роман Булгакова представил автор перевода Хулио Травьесо. Выступая в одном из центральных культурных центров кубинской столицы, писатель заметил, что работа над текстом была непростой.
По его словам Булгаковская проза — сложная проза. Эта книга Булгакова — одна из тех, что допускают множество прочтений. Ее можно толковать по-разному, как по-разному можно толковать и «Дон-Кихота» Мигеля де Сервантеса.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=310912&cid=44
Россияне предпочитают старые нормы русского языка новым
Большинство россиян, несмотря на изменения в нормах литературного русского языка, допускающие вариативное употребление некоторых слов, по-прежнему придерживаются традиционных правил русского языка. Об этом свидетельствуют результаты опроса Всероссийского центра изучения общественного мнения.Большинству россиян свойственно говорить так, как традиционно является правильным: например, «вкусный кофе» и «договор».
В слове «квартал», в котором, согласно новым правилам, ударение фиксировано, россияне склонны ставить его и на первый, и на последний слог: так, 45% респондентов говорят «квартал», 42% — «квартал».
Напротив, говорить «свёкла», как предписывается нововвдениями, склонны только 38% опрошенных, большинству же привычнее употребление слова «свекла».
Слово «брачающиеся», являющееся правильным согласно новым нормам, употребляют 9%, тогда как подавляющее большинство охотнее говорит «брачующиеся».
Две трети россиян уверены: норма современного русского языка должна определяться предписаниями словарей и языковедов. Остальная часть придерживается противоположной точки зрения и считают, что нормой является то, как говорит большинство жителей страны.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=310996&cid=44
Дмитрий Медведев направил поздравительную телеграмму Генриху Боровику
Президент России Дмитрий Медведев направил поздравительную телеграмму журналисту-международнику, драматургу, сценаристу Генриху Боровику в связи с 80-летием. В поздравлении, в частности, говорится: «Вас по праву считают легендой отечественной журналистики. Ваши репортажи из «горячих точек» мира давали читателям и зрителям объективную, исчерпывающую картину происходящего. Они и сегодня служат образцом профессионального мастерства для российских корреспондентов. Особое уважение в обществе вызывает Ваша деятельность, направленная на развитие независимых СМИ, и поддержка молодых журналистов», — отметил Медведев.
Генрих Боровик за свою жизнь написал сотни статей и репортажей, десятки книг и сценариев. Боровик — лауреат двух Государственных премий, ряда престижных международных журналистских наград, в том числе премии «Золотое перо».
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=311036&cid=44
Юрию Полякову — 55!
Aвтору множества известных произведений, а также пьес и сценариев исполняется 55 лет. Его работы переведены на многие языки стран ближнего и дальнего зарубежья. Прозу Юрия Полякова сегодня изучают в школах и вузах в рамках курса современной литературы. «Сто дней до приказа», «ЧП районного масштаба», «Козленок в молоке»… Эти повести сегодня уже можно назвать литературной классикой. Хотя начинал Юрий Поляков как поэт. Его первой книгой стал сборник «Время прибытия». Проза была уже после. Но какая! О дедовщине во всеуслышание Поляков заговорил одним из первых в своей повести «Сто дней до приказа». Вот только опубликована она была лишь после семилетнего цензурного запрета. Тогда (после посадки немецкого лётчика Матиаса Руста на Красной площади) главред журнала «Юность» Андрей Дементьев лично позвонил Юрию Полякову и попросил разрешения напечатать повесть. После чего просто поставил военную цензуру перед фактом. Книга увидела свет и, как и следовало ожидать, произвела эффект разорвавшейся бомбы. Надо сказать, что не она одна была под запретом. «ЧП районного масштаба» тоже было опубликовано лишь спустя 4 года после написания. Говорят, что эта работа тогда явилась предвестницей еще не начавшейся перестройки. Спустя некоторое время появился фильм о похищении красного знамени из здания райкома комсомола, распущенности и вседозволенности, которые царят в среде комсомольских лидеров, – это была экранизация «ЧП...».
После были «Работа над ошибками», «Апофегей», «Парижская любовь Кости Гуманкова», «Демгородок», «Козленок в молоке»… А вместе с ними и политическая сатира, и антиутопия, и детектив, и литературная пародия, и любовная драма. И все это — на злобу дня.
Сегодня экранизированы уже многие работы Юрия Полякова. А кроме того, писатель стал соавтором сценария фильма Станислава Говорухина «Ворошиловский стрелок». Но писать он не перестает. Сейчас читатели Полякова ждут продолжения «Гипсового трубача».
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=309792&cid=44
Культура в регионы!
Обеспечить доступ культуры в российскую глубинку, сохранять единое культурное пространство страны и поощрять эксперименты в искусстве призвал сегодня президент РФ Дмитрий Медведев, выступая сегодня с посланием к Федеральному собранию. По словам главы государства, без формирования современной, высокой культуры российское общество не сможет решить стоящие перед ним проблемы.
«Именно закрепленные в национальной культуре нравственные установки, модели поведения предопределяют успешное развитие личности и нации в целом. Мы обязаны сделать все от нас зависящее, чтобы помочь созданию необходимой для нормального культурного развития инфраструктурной среды. Причем, прежде всего в российской провинции: в малые города, поселки, села. Туда, где нет современных киноконцертных залов, крупных библиотек, театральных и выставочных центров, нужно активней продвигать информационные технологии. Именно они должны стать основой модернизации в сфере культуры. С их помощью откроется доступ к ценностям культуры для миллионов наших сограждан, и, что особенно важно – для молодежи».
Дмитрий Медведев также подчеркнул, что государство должно позаботиться о тех, кто ищет новые пути в художественном творчестве. По его словам, следует помнить то, что сегодня именуется классикой, создавалось зачастую вопреки канонам, через отказ от привычных форм, разрыв с традициями. «Дух новаторства необходимо поощрять во всех сферах культурной жизни», — заявил президент.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=309998&cid=44
«Большая книга» — осталась неделя
Всего неделя осталась до завершения читательского голосования на сайте Национальной литературной премии «Большая книга». 20 ноября начнется подсчет голосов, и будут объявлены имена трех лауреатов. Победители получат памятные статуэтки в виде раскрытой книги. На сайте «Большой книги» сейчас выложены все произведения финалистов – двенадцать из них в полном объеме, одно – только что изданный роман Марии Петросян – в сокращенном варианте. Со всеми произведениями можно ознакомиться совершенно свободно и бесплатно. Читателям предстоит выбрать трех лучших из тринадцати авторов.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=310234&cid=44
Министры культуры России и Латвии подписали межведомственную Программу сотрудничества
Министры культуры России и Латвии — Александр Авдеев и Интс Далдерис — подписали сегодня межведомственную Программу сотрудничества в области культуры между странами на ближайшие 2 года. Как заявил глава минкультуры балтийской республики, подписание этого документа играет большую роль в культурной жизни стран. Новое соглашение предусматривает сотрудничество в области нематериального культурного наследия, а также между музеями, цирками, театрами, библиотеками, музыкальными учреждениями и концертными организациями.
Со своей стороны российский министр Александр Авдеев подчеркнул, что для России важно сохранить с Латвией существующие отношения в области культуры.
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=310324&cid=44
Cын писателя Владимира Набокова выставил на продажу рукопись последнего романа отца
Дмитрий Набоков, сын писателя Владимира Набокова, выставил на продажу рукопись последнего романа отца «Лаура и ее оригинал». Торги на аукционе Christie's назначены на 4 декабря. По завещанию писателя, эта незаконченная книга должна была быть уничтожена после его смерти, однако сын решил опубликовать произведение. На этой неделе отрывок из романа появился в американском «Playboy». Полный англоязычный вариант книги выйдет 17 ноября, за ним последует и русский перевод. «138 разлинованных карточек, текст написан карандашом (на 92 карточке первая буква «а» выведена синими чернилами), большое количество авторских исправлений, 45 карточек перечеркнуты с оборотной стороны. Прекрасная сохранность». Это сухое описание уникального лота, который будет выставлен на торгах в Нью-Йорке 4 декабря. И это описание рукописи последнего романа Владимира Набокова «Лаура и ее оригинал». Цена вопроса — от 400 до 600 тысяч долларов. Как известно, Набоков завещал уничтожить неоконченное произведение, однако этого сначала не сделала жена писателя Вера Набокова, а затем и единственный сын, оперный певец Дмитрий Набоков.
Появление романа в числе лотов аукционного дома обрушило на наследника целый шквал вопросов. Однако с журналистами сейчас общается его литературный агент. Ответ на вопрос «Почему?» лаконичен и толком ничего не проясняет: «Christie's и Дмитрия Набокова связывает многолетняя дружба». Между тем, на сайте дома указано, что столь важная рукопись Набокова впервые появилась в их аукционном списке. На тех же торгах выставляются и другие ценные лоты, связанные с жизнью и творчеством писателя. Это первые издания романов «Дар», «Приглашение на казнь», «Защита Лужина», «Соглядатай», «Отчаяние», «Бледное пламя», «Король, дама, валет» и сборник стихотворений 1929-1951 годов. Каждая книга с автографом: это посвящения сестрам Веры Набоковой — Анне Фейгиной и Соне Слоним. На страницах видны пометы и правки, внесенные автором, а первые листы украшены изящными бабочками, выпорхнувшими из-под карандаша писателя. Примерная стоимость этих лотов – 10 тысяч долларов.
Евгения Усова
http://www.cultradio.ru/doc.html?id=310432&cid=44












