Новости библиотеки
Стали известны 10 самых «киношных» классиков литературы
К сожалению, писатели, по произведениям которых снято наибольшее количество кино- и телефильмов, не дожили до века кино. По данным IMDb, самым киногеничным автором оказался британский драматург Уильям Шекспир — 768 фильмов. Шекспировские страсти вдохновляли и Франко Дзеффирелли, и Акиру Куросаву, и Романа Полански, и Орсона Уэллса.
Второе и третье место поделили между собой Чарльз Диккенс и Антон Чехов. Стоит отметить, что Антон Павлович стал единственным русским писателем в списке, при этом страсть к постановке его произведений имеют не только представители киноиндустрии, но и театральные деятели, которые с размахом отметили 150-летний юбилей писателя.
По числу экранизаций лидирует и французский романист Александр Дюма-отец. По одним только «Трем мушкетерам» вышло более 100 картин, и это не считая многочисленных продолжений. А замыкает пятерку американский мистик Эдгар По. Самым преданным режиссером По считается «король ужастиков» Роджер Корман — его готические фильмы «Ворон», «Маска красной смерти», «Падение дома Ашеров» стали настоящей классикой жанра.
Лауреата Букеровской премии назовут спустя 40 лет
Напомним, что в течение 2 лет после учреждения Букеровской премии, в 1969 и 1970 годах, награды получали книги, опубликованные за год до вручения наград. Однако в 1971 году правила несколько поменялись, и на премию смогли претендовать только произведения, вышедшие в год церемонии.
Оргкомитет уже обнародовал лонг-лист так называемого «потерянного» Букера (The Lost Man Booker Priz). За спец-премию сразятся сразу 22 книги, в том числе «Жители огня» («The Fire Dwellers») Маргарет Лоуренс, «Приветливая женщина» («A Clubbable Woman») Реджинальда Хилла, «Из убежища» («Out of the Shelter») Дэвида Лоджа, «Достойное поражение» («A Fairly Honourable Defeat») Айрис Мердок. К слову, Мердок уже становилась лауреатом литпремии в 1978 году за свой роман «Море. Море» («The Sea, The Sea»).
Шорт-лист обнародуют уже в марте, посл чего список финалистов будет вывешен на официальном сайте «Букера» для читательского онлайн-голосования. И только в мае станет известно имя лауреата.
Стоит отметить, что «потерянный» Букер стал уже третьей специальной премией. На 25-летие и 40-летие премии оргкомитет организовал выборы «супер-Букера». В обоих случаях победили «Дети полуночи» Салмана Рушди.
Напомним, что Букеровская премия вручается ежегодно за роман, написанный на английском языке, автору, проживающему в одной из стран Содружества и в Ирландии. В 2008 году лауреатом Букера и обладателем премии в 50 тысяч фунтов стерлингов стала британская писательница Хиллари Мэнтел за роман «Wolf Hall» («Волчья зала»).
http://www.newsru.com/cinema/01feb2010/booker.html
Анна Берсенева верит, что в 40 лет жизнь только начинается
В новом романе о любви, одиночестве Берсенева поднимает вопрос: только ли в молодости можно испытывать сильные чувства и неуемные страсти?
Героиня романа – Рената – живет в Птеербурге. Работает заместителем главврача роддома, воспитывает двух замечательных внуков. И уже не верит. Что в ее жизни осталось место на чувства. Но судьба – штука непредсказуемая. И в 40 лет Рената влюбляется. Все что она сейчас может сделать, чтобы быть счастливой – принять, поверить и довериться этому чувству.
Какое решение примет героиня Анны Берсеневой – ответ в ее новом романе.
Вопросы о любви, одиночестве не оставляет после прочтения послевкусия депрессии и уныния. Наоборот, читатели смогут почерпнуть из романа советы, которые помогут им изменить свою жизнь. Главное помнить, что в 40 лет жизнь только начинается!
Кстати, Анна Берсенева завоевала не только сердца читателей. По ее книгам сняты телевизионный фильм «Слабости сильной женщины» и семейная сага «Капитанские дети». На Первом канале скоро начинается показ фильма «Ермоловы».
http://dv.kp.ru/daily/24433.5/601373/
Арабская литература пошла в Россию
Как передает корреспондент «Росбалта», это первый подобный контракт в новейшей истории России и стран Ближнего Востока. Он был заключен на Каирской книжной ярмарке, проходящей сейчас в Египте. Согласно достигнутой на ней договоренности, Салим Асад и его издательство «Библос консалтинг» уже приступило к переводу первых 20 популярных арабских произведений. Первые книги выйдут в мае 2010 и будут распространяться в Москве и Петербурге. Тиражи каждой из книг не превысят 1000 экз. – издатель говорит, что хочет сначала проверить спрос на российском рынке.
Кроме того, будет произведена и обратная акция: классики российской литературы будут переведены на арабский. На вопрос репортера «Росбалта», почему в число переводимых на арабский книг нет современных российских авторов, например Лукьяненко или Прилепина, Салим Асад ответил, что «арабские читатели консервативны и предпочитают книги, качество которых проверенно временем».
Арабские авторы получат гонорар от проданных в России книг – роялти, по словам издателя, составит от 7 до 15% стоимости тиража, в зависимости от условий договоров с каждым автором.
Любопытно, что неоспоримым лидером среди современных российских авторов на Ближнем Востоке является Евгений Примаков – его книги давно переведены на арабский и издаются там топовыми тиражами.
Напомним, что Международная книжная ярмарка в Египте открылась 28 января. Одним из центральных экспонатов этой выставки стал проект ИА «Росбалт» «Лица России» — мультимедийная история об этносах, составляющих российское общество.
http://www.rosbalt.ru/2010/02/01/708933.html
«Дорога» Кормака Маккарти появится в российских магазинах на этой неделе
«Роман «Дорога» в 2007 году удостоен престижнейших литературных премий Америки и Англии — Пулитцеровской и имени Джеймса Тэйта Блэка. И уже в течение трех лет остается в списке бестселлеров», — рассказала директор «Азбуки» Ольга Чумичева.
По ее словам, это книга-притча, в которой дорога — это метафора поиска смысла жизни там, где уже, казалось бы, нет ничего и нет надежды.
По сюжету книги, на Землю обрушились чудовищные катаклизмы, цивилизация и практически вся жизнь на планете уничтожены. Оставшиеся в живых разделились на сумасшедших каннибалов и их добычу. По дороге, покрытой пеплом, идут отец с сыном. Они хотят добраться до теплых мест, чтобы выжить. Отец очень любит своего мальчика и ради него способен на невозможное. А сын, благодаря своей детской наивности и желанию, несмотря ни на что, делать добро, помогает отцу снова и снова находить смысл жизни.
«Милленниум» продолжается
Первая часть трилогии, которая называется «Девушка с татуировкой дракона», впервые была издана на русском в конце ноября 2009 года. Стартовый тираж романа разошелся уже через две недели продаж, и начиная с декабря выходят дополнительные тиражи. Книга уверенно держится в ТОП-100 рейтинга розничных продаж московских книжных магазинов.
Во второй части цикла «Милленниума» читателей вновь ждет захватывающее расследование, на этот раз убийства журналиста и его подруги, изучавших каналы поставки в Швецию секс-рабынь из Восточной Европы. Среди клиентов малопочтенного бизнеса замечены представители властных структур. Микаэлю Блумквисту и его помощнице Лисбет Саландер предстоит распутать загадочное преступление, в котором и подозревают саму Лисбет. Однако девушка, которая играет с огнем, не боится бросить вызов кому угодно — и мафии, и общественным структурам, и самой смерти.
Трилогия Стига Ларссона «Millennium» стала настоящим литературным феноменом, покорив читающую публику многих стран. Свидетельством тому стали показатели продаж — общее количество проданных во всем мире экземпляров на данный момент превысило 21 миллион. Только в Швеции реализовано более четырех миллионов экземпляров, по миллиону пришлось на Испанию и Италию. Во Франции — около трех миллионов экземпляров. Специалисты отмечают, что в среднем книги Стига Ларссона расходятся в количестве 1000–1500 экземпляров в сутки, а в предновогодние дни ежесуточные продажи составляли 3–4 тысячи экземпляров.
Для детдомовцев издали «Школу жизни» (Санкт-Петербург)
Набор пособий для педагогов и детей-воспитанников детских домов под названием «Школа жизни» представили сегодня, 1 февраля, в Санкт-Петербурге в библиотеке им. М.Ю.Лермонтова. Как сообщает корреспондент ИА REGNUM Новости, пособия общим тиражом 6 тыс. экземпляров изданы на благотворительные средства при поддержке фонда Святого Григория (Лондон) и графа и графини Лестерских (Великобритания) и при участии Центра книги Всероссийской государственной библиотеки иностранной литературы им. М.И.Рудомино (Москва).
«У каждого сироты, прожившего годы в сиротском учреждении в любой стране, есть проблемы с адаптацией в обычной жизни. Я это знаю из опыта общения и в Англии, и в России», — отметила Ирина фон Шлиппе, директор Санкт-петербургской программы фонда Святого Григория. «Однажды я спросила у детей детского дома: «Зачем нужна кастрюля? Одна девочка мне ответила: «Чтобы наливать воду в аквариум». Она видела только такое использование кастрюли», — сказала одна из кураторов проекта педагог-психолог Виктория Рыскина.
Эти книги подробно рассказывают детям о быте, о том, как надо вести себя — от общественного транспорта до музея, о том, как вести домашнее хозяйство и планировать бюджет, дают представление об основах законодательства, в том числе и семейного.
Напомним, первый тираж книг — 8 тыс. экземпляров был издан три года назад в рамках проекта «Новые предложения в социально-образовательных проектах Санкт-Петербурга и Ленинградской области» на средства программы Тасис (ЕС), он разошелся бесплатно в Санкт-Петербурге и области.
От нынешнего тиража, как пояснила директор ВГБИЛ им. М.И.Рудомино Екатерина Гениева, осталось около 700 экземпляров — остальные за два месяца разошлись по регионам. «Потребность в таких пособиях высока, и сейчас надо изыскать средства на третий тираж, надеемся, что в рамках Года Учителя в России это удастся», — отметила Гениева.
http://www.regnum.ru/news/cultura/1248846.html
Ушел из жизни аргентинский писатель Томас Элой Мартинес
Мартинес родился в июле 1934 года в провинции Тукуман на севере Аргентины. Изучал испанскую и латиноамериканскую литературу в университете Тукумана, а затем продолжил образование в Париже.Среди наиболее известных романов Мартинеса «Святая Эвита», переведенный на 30 языков, в том числе и на русский. Эта и другая его книга «Роман о Пероне» написаны на основе подлинной истории жизни аргентинского президента Хуана Доминго Перона (1946-1955, 1973-1974) и его второй жены Эвы. Но Мартинес — литератор, а не историк, и в его романах подлинные исторические факты всегда переплетаются с художественным вымыслом, отмечает РИА «Новости».
В качестве журналиста Томас Эллой Мартинес известен не только у себя на родине, но и за рубежом. Он вел собственные колонки в американской газете New York Times и испанской Pais.
http://www.rian.ru/culture/20100201/207147468.html
Бумажные деньги
«Большая книга»
Победитель получает 3 миллиона рублей. Премия учреждена в 2005 году. Нынешний лауреат — Леонид Юзефович («Журавли и карлики»)
Основная идея: по словам генерального директора премии Георгия Урушадзе, цель в том, чтобы «объединить общество вокруг книги». Решение принимает литературная академия, куда входят критики, писатели, издатели, а также бизнесмены, ученые и учителя (всего около 100 человек).
«НОС»
Победитель получает 700 тысяч рублей. Премия учреждена в 2009 году. Победитель в 2009 году — Лена Элтанг, за роман «Каменные клены».
Основная идея: название премии расшифровывается как «новая словесность» или «новая социальность», так что и произведение-лауреат должно соответствовать одному из этих критериев. Особенность «НОСа» еще и в том, что победитель определяется в результате публичных дебатов между членами жюри.
Во Франции случилась «Русофония»
В субботу в Париже состоялась традиционная церемония присуждения ежегодной литературной премии «Русофония» за лучший перевод литературного произведения с русского языка на французский. Как передает «Балтинфо», в нынешнем году премия получила статус одного из официальных мероприятий Года России–Франции, проводимого впервые в истории обеих стран. Всего на суд жюри было представлено около сорока книг русских авторов, выпущенных французскими издательствами.
По итогам голосования «Бронзовая книга» досталась двум работам: изданию стихов Андрея Белого в переводе Кристин Зейтунян-Белоус и «Повести непогашенной луны» Бориса Пильняка в переводе Софи Бенеш.
Премия «Русофония» была учреждена в 2006 году «Фондом Ельцина» и Ассоциацией Франция – Урал.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2425.php