Новости библиотеки
Музей Сергея Довлатова могут организовать в Пушкинских Горах
В Пушкинских Горах может появиться музей писателя Сергея Довлатова, сообщил губернатор Псковской области Андрей Турчак в четверг на неформальной встрече с журналистами.
Он напомнил, что на сегодняшний день в деревне Березовка недалеко от Пушкинских Гор есть частный дом, владелицей которого является жительница Санкт-Петербурга Вера Хализова. В этом доме долгое время жил писатель в тот период, когда работал в экскурсионном бюро Пушкинского музея-заповедника «Михайловское».
По информации губернатора, В.Хализова намерена продать этот дом одному петербургскому инвестору, который намерен сохранить дом и организовать в нем музей писателя.
С.Довлатов родился 3 сентября 1941 года в Уфе в семье театрального режиссера Доната Мечика и литературного корректора Hоры Довлатовой. В 1959 году поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета (ЛГУ), который он покинул через 2,5 года.
С 1962 по 1965 годы служил в армии в Коми АССР. После демобилизации поступил на факультет журналистики ЛГУ, начал писать рассказы.
Он напомнил, что на сегодняшний день в деревне Березовка недалеко от Пушкинских Гор есть частный дом, владелицей которого является жительница Санкт-Петербурга Вера Хализова. В этом доме долгое время жил писатель в тот период, когда работал в экскурсионном бюро Пушкинского музея-заповедника «Михайловское».
По информации губернатора, В.Хализова намерена продать этот дом одному петербургскому инвестору, который намерен сохранить дом и организовать в нем музей писателя.
С.Довлатов родился 3 сентября 1941 года в Уфе в семье театрального режиссера Доната Мечика и литературного корректора Hоры Довлатовой. В 1959 году поступил на филологический факультет Ленинградского государственного университета (ЛГУ), который он покинул через 2,5 года.
С 1962 по 1965 годы служил в армии в Коми АССР. После демобилизации поступил на факультет журналистики ЛГУ, начал писать рассказы.
Телеканалы отметят 30 лет со дня смерти Владимира Высоцкого
В день смерти Владимира Высоцкого 25 июля телеканалы покажут ряд передач об артисте. НТВ посвятит ему весь телевизионный день. Откроется тематический эфир специальным выпуском программы «И снова здравствуйте!» с рассказом о ролях и малоизвестных фактах биографии артиста. Затем телеканал покажет фильм «Место встречи изменить нельзя», где Владимир Семенович сыграл одну из самых ярких и последних ролей. В этот же день состоится премьера документального фильма «Высота» и ток-шоу «НТВшники» — «Тридать лет без Высоцкого» с участием Никиты Высоцкого, Ларисы Лужиной, Владимира Конкина, Ирины Мирошниченко, Михаила Швыдкого, Генриха Падвы. В программе песни Высоцкого прозвучат в исполнении Александра Ф.Скляра, Максима Аверина и других артистов.
Первый канал 25 июля в 14.20 повторит концерт и вручение ежегодной премии имени Высоцкого «Своя колея» с участием Валерия Золотухина, Дмитрия Певцова, Сергея Безрукова, Олега Митяева, Надежды Бабкиной, Екатерины Гусевой, Александра Маршала, группы «Любэ» и др. В этот же день в 18.00 выйдет в эфир документальный фильм «Владимир Высоцкий и Марина Влади. Последний поцелуй» — об истории их любви.
http://www.lydi.ru/news/art/telekanaly_otmetjat_30_let_so_dnja_smerti_vladimira_vysockogo/
Первый канал 25 июля в 14.20 повторит концерт и вручение ежегодной премии имени Высоцкого «Своя колея» с участием Валерия Золотухина, Дмитрия Певцова, Сергея Безрукова, Олега Митяева, Надежды Бабкиной, Екатерины Гусевой, Александра Маршала, группы «Любэ» и др. В этот же день в 18.00 выйдет в эфир документальный фильм «Владимир Высоцкий и Марина Влади. Последний поцелуй» — об истории их любви.
http://www.lydi.ru/news/art/telekanaly_otmetjat_30_let_so_dnja_smerti_vladimira_vysockogo/
Задорнов мечтает запереть литературу дурного вкуса в розовый шкаф
Не все книжки бывают умными и полезными. Сегодня на полках магазинов хватает и глупости, и пошлости, и откровенной бездарности, упакованной в красочные обложки. А потому у Михаила Задорнова родилась идея: собрать все эти книги вместе и запереть их в розовом шкафу! Почему именно в розовом? Кто и по какому принципу будет отбирать литературную пошлятину? Об этом «Суббота» побеседовала с писателем-сатириком.
— После того как в Риге открылась библиотека им. Николая Задорнова, мне стало в охотку покупать для нее новые книги, и я зачастил в книжные магазины, — рассказал Михаил Николаевич. — Однажды в Витебске продавщица подвела меня к книжным полкам и сказала: «Возьмите то, что сегодня читают».
Я взглянул на названия, пролистал пару «шедевров» и понял: существует чтиво, о котором я не имею ни малейшего понятия.
Граф-некрофил и нимфетка- незабудка
— Какие названия книг вас особенно впечатлили?
— Первая книга, которую настоятельно рекомендовала мне витебская продавщица, называлась «Граф-некрофил». На обложке следующей значилось: «Нимфетка-незабудка». Рядом с «Графом» на полке расположился роман под названием «Два оргазма за мешок картошки»…
— После того как в Риге открылась библиотека им. Николая Задорнова, мне стало в охотку покупать для нее новые книги, и я зачастил в книжные магазины, — рассказал Михаил Николаевич. — Однажды в Витебске продавщица подвела меня к книжным полкам и сказала: «Возьмите то, что сегодня читают».
Я взглянул на названия, пролистал пару «шедевров» и понял: существует чтиво, о котором я не имею ни малейшего понятия.
Граф-некрофил и нимфетка- незабудка
— Какие названия книг вас особенно впечатлили?
— Первая книга, которую настоятельно рекомендовала мне витебская продавщица, называлась «Граф-некрофил». На обложке следующей значилось: «Нимфетка-незабудка». Рядом с «Графом» на полке расположился роман под названием «Два оргазма за мешок картошки»…
Облегченная классика: любой шедевр — на восьми страницах
Краткий пересказ шедевров мировой литературы, предлагаемый в качестве ее эрзаца, кажется недостойным серьезного разговора. Однако оказывается, этим можно заниматься профессионально и зарабатывать хорошие деньги.
Уже больше десяти лет швейцарское издательство getAbstract специализируется на коротких резюме разнообразных публикаций по деловой тематике. Пять тысяч «конспектов» книг о бизнесе нашли своего читателя. Они публикуются на нескольких языках, в том числе и на русском, и в разных форматах — для того, чтобы было удобнее скачивать в интернете на домашний компьютер или гаджет.
Сортировка книг
Но издательство специализируется не только на кратком изложении деловых изданий. В сжатом виде выходит и художественная литература. Библиотека «облегченной» классики, а также современной «высокой» литературы, задумана с размахом. Опубликовано уже более четырехсот восьмистраничных (это издательская «норма») пересказов произведений, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Тут и Шекспир, и Софокл, и Кафка, и Томас Манн, и Бальзак, и Диккенс, и Гете, и даже Библия… Представлена, разумеется, и русская литература: «Герой нашего времени», «Евгений Онегин», «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Вишневый сад», «Три сестры», «Джамиля» Айтматова, которая в бывшей ГДР была самой читаемой книгой, переведенной с русского, и до сих пор очень популярна в Восточной Германии.
Издатели уверяют, что преследуют, прежде всего, просветительские цели: дескать, так как темп современной жизни не позволяет человеку читать все подряд, то ему надо помочь сделать выбор. Познакомившись с кратким содержанием, основной идеей и «посылом» того или иного шедевра, он сможет решить, интересна ли ему эта книга и стоит ли ее читать.
«Есть тысячи рыночных ниш, это одна из них, — говорит один из совладельцев издательства Рольф Добелли (Rolf Dobelli). — Приходишь в книжный магазин и видишь, как много там хороших книг! И как много плохих! Должен же кто-то взяться за их сортировку».
Уже больше десяти лет швейцарское издательство getAbstract специализируется на коротких резюме разнообразных публикаций по деловой тематике. Пять тысяч «конспектов» книг о бизнесе нашли своего читателя. Они публикуются на нескольких языках, в том числе и на русском, и в разных форматах — для того, чтобы было удобнее скачивать в интернете на домашний компьютер или гаджет.
Сортировка книг
Но издательство специализируется не только на кратком изложении деловых изданий. В сжатом виде выходит и художественная литература. Библиотека «облегченной» классики, а также современной «высокой» литературы, задумана с размахом. Опубликовано уже более четырехсот восьмистраничных (это издательская «норма») пересказов произведений, вошедших в золотой фонд мировой литературы. Тут и Шекспир, и Софокл, и Кафка, и Томас Манн, и Бальзак, и Диккенс, и Гете, и даже Библия… Представлена, разумеется, и русская литература: «Герой нашего времени», «Евгений Онегин», «Анна Каренина», «Преступление и наказание», «Братья Карамазовы», «Вишневый сад», «Три сестры», «Джамиля» Айтматова, которая в бывшей ГДР была самой читаемой книгой, переведенной с русского, и до сих пор очень популярна в Восточной Германии.
Издатели уверяют, что преследуют, прежде всего, просветительские цели: дескать, так как темп современной жизни не позволяет человеку читать все подряд, то ему надо помочь сделать выбор. Познакомившись с кратким содержанием, основной идеей и «посылом» того или иного шедевра, он сможет решить, интересна ли ему эта книга и стоит ли ее читать.
«Есть тысячи рыночных ниш, это одна из них, — говорит один из совладельцев издательства Рольф Добелли (Rolf Dobelli). — Приходишь в книжный магазин и видишь, как много там хороших книг! И как много плохих! Должен же кто-то взяться за их сортировку».
Чтобы понять Россию, нужно прочитать Высоцкого
Именно с Высоцкого в России начался рок, а все рок-музыканты, которые появились потом – лишь последователи великого поэта. Такое мнение в ходе пресс-конференции в «БалтИнфо», посвященной Дням Высоцкого в Петербурге, высказал лидер рок-группы «Пилот» Илья Черт.
Он заявил, что своим счастливым детством он обязан именно Высоцкому.
Музыкант пояснил, поэт мог в своих стихах выразить саму суть жизни, настоящие эмоции и переживания.
«Высоцкий выразил суть жизни, одинаковую и для дворников, и для царей. Да, эпохи меняются, но на самом деле изменяются лишь фантики, обертки. Остается то, о чем поет Высоцкий: настоящие эмоции, искренние переживания. Это и есть жизнь, остальное- декорации», — пояснил Илья Черт.
По словам лидера группы «Пилот», именно с творчества Владимира Высоцкого начался весь русский рок. Песни легендарного барда стали основой современной рок-музыки в России.
Он заявил, что своим счастливым детством он обязан именно Высоцкому.
Музыкант пояснил, поэт мог в своих стихах выразить саму суть жизни, настоящие эмоции и переживания.
«Высоцкий выразил суть жизни, одинаковую и для дворников, и для царей. Да, эпохи меняются, но на самом деле изменяются лишь фантики, обертки. Остается то, о чем поет Высоцкий: настоящие эмоции, искренние переживания. Это и есть жизнь, остальное- декорации», — пояснил Илья Черт.
По словам лидера группы «Пилот», именно с творчества Владимира Высоцкого начался весь русский рок. Песни легендарного барда стали основой современной рок-музыки в России.
Интеллигентов победил гламур
Писатель и телеведущий Андрей Максимов в ближайшее время представит читательскому вниманию свою новую книгу — «Интеллигенция и гламур». В ней поднимается вопрос о том, кто же сегодня диктует обществу законы жизни (разумеется, не уголовные, а морально-нравственные) и почему так происходит. Писатель считает, что с его взглядами можно соглашаться или не соглашаться, но задуматься над тем, в каком мире живешь, определенно, стоит.
- Андрей Маркович, до того, как взяться за книгу, возникает вопрос, о чем писать. Тема пришла по наитию или наболело?
- Не могу сказать, что однажды меня осенило: а не написать ли мне про интеллигенцию и гламур?! Тема зрела давно. Мне хотелось сделать некое исследование –современного общества, и в какой-то момент я понял, что интеллигенция и гламур — две его основные составляющие. Причем, ценности диктует гламур. В книге я не бичую гламур и не плачу над интеллигенцией. Я просто призываю людей подумать, устраивают ли их такие ориентиры.
- Вы и в предыдущих своих книгах — «Многословах» — призывали читателей к размышлению. По-вашему, они редко задумываются?
- Андрей Маркович, до того, как взяться за книгу, возникает вопрос, о чем писать. Тема пришла по наитию или наболело?
- Не могу сказать, что однажды меня осенило: а не написать ли мне про интеллигенцию и гламур?! Тема зрела давно. Мне хотелось сделать некое исследование –современного общества, и в какой-то момент я понял, что интеллигенция и гламур — две его основные составляющие. Причем, ценности диктует гламур. В книге я не бичую гламур и не плачу над интеллигенцией. Я просто призываю людей подумать, устраивают ли их такие ориентиры.
- Вы и в предыдущих своих книгах — «Многословах» — призывали читателей к размышлению. По-вашему, они редко задумываются?
4 иллюстрированные книги, которые не издаются на русском языке
Многие классические книги с иллюстрациями знаменитых художников никогда не выходили на русском языке. Forbes представляет некоторые из них
1. Джон Рональд Руэл Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» с иллюстрациями Алана Ли
Английский художник Алан Ли проиллюстрировал все самые известные произведения Толкина о приключениях обитателей Средиземья еще в конце 1980-х. Сегодня его акварели в романтическом стиле, созданные под влиянием Артура Рэкхема и Эдмуна Дюлака, причисляют к разряду канонических. Именно так, по мнению большинства почитателей творчества Толкина, и выглядит созданный писателем мир. Возможно, такой популярности Ли отчасти способствовал и тот факт, что в 2004-м он получил премию «Оскар»« — за лучшие декорации к фильму «Властелин колец: Возвращение короля». Кстати, он также был художником-постановщиком двух других фильмов трилогии Питера Джексона.
2. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» с иллюстрациями Ральфа Стэдмана
Безумные сцены с участием не менее безумных персонажей Кэрролла уэльский карикатурист Ральф Стэдман нарисовал с неподражаемой остротой и странным, чуть извращенным изяществом. Впрочем, по степени безумия иллюстрации к «Алисе» все же уступают другим работам Стэдмана — в частности, сделавшим его знаменитым иллюстрациям к «Страху и отвращению в Лас-Вегасе» Хантера Томсона. И все же стэдмановская «Алиса в Стране чудес», вышедшая в 1967 году, по сей день остается самым современным прочтением Кэрролла.
1. Джон Рональд Руэл Толкин, «Хоббит, или Туда и обратно» с иллюстрациями Алана Ли
Английский художник Алан Ли проиллюстрировал все самые известные произведения Толкина о приключениях обитателей Средиземья еще в конце 1980-х. Сегодня его акварели в романтическом стиле, созданные под влиянием Артура Рэкхема и Эдмуна Дюлака, причисляют к разряду канонических. Именно так, по мнению большинства почитателей творчества Толкина, и выглядит созданный писателем мир. Возможно, такой популярности Ли отчасти способствовал и тот факт, что в 2004-м он получил премию «Оскар»« — за лучшие декорации к фильму «Властелин колец: Возвращение короля». Кстати, он также был художником-постановщиком двух других фильмов трилогии Питера Джексона.
2. Льюис Кэрролл, «Алиса в Стране чудес» с иллюстрациями Ральфа Стэдмана
Безумные сцены с участием не менее безумных персонажей Кэрролла уэльский карикатурист Ральф Стэдман нарисовал с неподражаемой остротой и странным, чуть извращенным изяществом. Впрочем, по степени безумия иллюстрации к «Алисе» все же уступают другим работам Стэдмана — в частности, сделавшим его знаменитым иллюстрациям к «Страху и отвращению в Лас-Вегасе» Хантера Томсона. И все же стэдмановская «Алиса в Стране чудес», вышедшая в 1967 году, по сей день остается самым современным прочтением Кэрролла.
Да будет цвет
Модернизация электронных читалок приведет к буму продаж
Эксперты прогнозируют, что к 2013 году рынок продаж ридеров вырастет как минимум в 20 раз по сравнению с 2008 годом. Крупнейшие мировые производители в спешном порядке поощряют научные разработки, которые могут положить конец не только существованию печатных книг, но и издаваемым газетам, журналам и учебным пособиям. Не исключено, что благодаря новейшим электронным устройствам все они скоро станут пережитком прошлого.
Чтобы это произошло, по мнению большинства специалистов, необходимо решить два важнейших вопроса, касающихся девайсов для чтения электронных книг. Во-первых, требуется максимально снизить цену на них. Сейчас даже самые дешевые представители своего класса в России продаются по цене около 7 тыс. руб. Во-вторых, сделать читалки, в основе которых лежит технология электронных чернил (важное их отличие от жидкокристаллических мониторов — не устают глаза при чтении), не просто доступными, но и полноцветными.
Сейчас уже существуют цветные гаджеты, в которых используются электронные чернила, однако качество цветопередачи в них далеко от идеала, а стоимость порой сопоставима с высокопроизводительными ноутбуками. Ученые идут сразу в нескольких направлениях, пытаясь решить эту проблему.
Разработчики из компании Liquavista, дочернего предприятия Philips Electronics, сейчас близки к созданию принципиально нового типа электронных чернил, которые будут содержать цветные масляные краски и специальные полимеры. Ряд изобретателей полагают, что можно применить цветные фильтры и постараться, скажем так, «одеть» в них черные и белые чернила. Китайская компания Hanvon представит опытные образцы подобных гаджетов уже в конце этого года. Успех инноваций позволит перевести в удобный для чтения электронный формат всю периодическую прессу, включая иллюстрированные журналы и учебники.
http://www.rbcdaily.ru/2010/07/16/cnews/495050
Эксперты прогнозируют, что к 2013 году рынок продаж ридеров вырастет как минимум в 20 раз по сравнению с 2008 годом. Крупнейшие мировые производители в спешном порядке поощряют научные разработки, которые могут положить конец не только существованию печатных книг, но и издаваемым газетам, журналам и учебным пособиям. Не исключено, что благодаря новейшим электронным устройствам все они скоро станут пережитком прошлого.
Чтобы это произошло, по мнению большинства специалистов, необходимо решить два важнейших вопроса, касающихся девайсов для чтения электронных книг. Во-первых, требуется максимально снизить цену на них. Сейчас даже самые дешевые представители своего класса в России продаются по цене около 7 тыс. руб. Во-вторых, сделать читалки, в основе которых лежит технология электронных чернил (важное их отличие от жидкокристаллических мониторов — не устают глаза при чтении), не просто доступными, но и полноцветными.
Сейчас уже существуют цветные гаджеты, в которых используются электронные чернила, однако качество цветопередачи в них далеко от идеала, а стоимость порой сопоставима с высокопроизводительными ноутбуками. Ученые идут сразу в нескольких направлениях, пытаясь решить эту проблему.
Разработчики из компании Liquavista, дочернего предприятия Philips Electronics, сейчас близки к созданию принципиально нового типа электронных чернил, которые будут содержать цветные масляные краски и специальные полимеры. Ряд изобретателей полагают, что можно применить цветные фильтры и постараться, скажем так, «одеть» в них черные и белые чернила. Китайская компания Hanvon представит опытные образцы подобных гаджетов уже в конце этого года. Успех инноваций позволит перевести в удобный для чтения электронный формат всю периодическую прессу, включая иллюстрированные журналы и учебники.
http://www.rbcdaily.ru/2010/07/16/cnews/495050
Читай – не хочу!
Почему современные российские писатели не могут пробиться на Запад
Русские писатели зачастили во Францию. Сначала в рамках года России наша страна была специальным гостем на Парижской книжной ярмарке, а недавно переведённые на французский книги Владимира Сорокина, Бориса Акунина, Андрея Геласимова, Юрия Буйды, Павла Санаева, Захара Прилепина и Николая Маслова представляли на фестивале в городе Сен-Мало. Но большинству европейских читателей современная русская литература по-прежнему неизвестна. Почему так происходит и что же нужно сделать российскому писателю, чтобы прославиться за рубежом, попытался выяснить корреспондент «Нашей Версии».
В нашей стране книжный рынок уже давно достиг определённых высот, но на международный уровень мы так и не вышли. Российские писатели хоть и печатаются на Западе, но мировой славы Дэна Брауна или Джоан Роулинг так и не достигли. До сих пор на Западе мы в первую очередь известны классиками: Толстой и Достоевский переиздаются в Европе и Америке постоянно, и интерес к ним не ослабевает. Лишь около 50 отечественных авторов регулярно публикуются за пределами России и стран бывшего СССР. И даже те, кто получил признание за рубежом, о миллионных тиражах могут лишь мечтать. Книги самых известных из них – Акунина, Дашковой, Марининой, Пелевина, Лукьяненко, Радзинского, Сорокина, Улицкой – мировыми бестселлерами так и не стали. Не удаётся пробиться на самую вершину и русским писателям, давно живущим за границей, таким как Михаил Шишкин, хотя и работают они там с профессионалами, отлично разбирающимися в законах книжного рынка.
Не только некоторые эксперты, но и руководители многих российских издательств считают, что международный рынок для нас – дело не столь нужное и важное. Продвижением произведений наших писателей за рубеж необходимо специально заниматься: это требует достаточно существенных затрат и при этом не сулит особой отдачи. «Издательства вообще с этим не работают, – объяснил гендиректор издательства «Росмэн» Михаил Маркоткин, – у нас нет на это никаких прав. Сегодня мы продвигаем одного автора, а завтра ищем другого – на этом наша роль заканчивается. Для нас благотворительность – продвинуть автора на западный рынок, мы на этом денег не можем заработать».
Русские писатели зачастили во Францию. Сначала в рамках года России наша страна была специальным гостем на Парижской книжной ярмарке, а недавно переведённые на французский книги Владимира Сорокина, Бориса Акунина, Андрея Геласимова, Юрия Буйды, Павла Санаева, Захара Прилепина и Николая Маслова представляли на фестивале в городе Сен-Мало. Но большинству европейских читателей современная русская литература по-прежнему неизвестна. Почему так происходит и что же нужно сделать российскому писателю, чтобы прославиться за рубежом, попытался выяснить корреспондент «Нашей Версии».
В нашей стране книжный рынок уже давно достиг определённых высот, но на международный уровень мы так и не вышли. Российские писатели хоть и печатаются на Западе, но мировой славы Дэна Брауна или Джоан Роулинг так и не достигли. До сих пор на Западе мы в первую очередь известны классиками: Толстой и Достоевский переиздаются в Европе и Америке постоянно, и интерес к ним не ослабевает. Лишь около 50 отечественных авторов регулярно публикуются за пределами России и стран бывшего СССР. И даже те, кто получил признание за рубежом, о миллионных тиражах могут лишь мечтать. Книги самых известных из них – Акунина, Дашковой, Марининой, Пелевина, Лукьяненко, Радзинского, Сорокина, Улицкой – мировыми бестселлерами так и не стали. Не удаётся пробиться на самую вершину и русским писателям, давно живущим за границей, таким как Михаил Шишкин, хотя и работают они там с профессионалами, отлично разбирающимися в законах книжного рынка.
Не только некоторые эксперты, но и руководители многих российских издательств считают, что международный рынок для нас – дело не столь нужное и важное. Продвижением произведений наших писателей за рубеж необходимо специально заниматься: это требует достаточно существенных затрат и при этом не сулит особой отдачи. «Издательства вообще с этим не работают, – объяснил гендиректор издательства «Росмэн» Михаил Маркоткин, – у нас нет на это никаких прав. Сегодня мы продвигаем одного автора, а завтра ищем другого – на этом наша роль заканчивается. Для нас благотворительность – продвинуть автора на западный рынок, мы на этом денег не можем заработать».
На американского издателя книг о Гарри Поттере подали в суд
Наследники британского писателя Эдриана Джейкобса обратились в суд Нью-Йорка с иском к издательству Scholastic, выпускающему на территории США романы Джоан Роулинг о Гарри Поттере, сообщает Reuters.
Истцы утверждают, что Роулинг незаконно использовала в своих произведениях элементы сюжета книги Джейкобса «Приключения колдуна Вилли» («The Adventures of Willy the Wizard»), опубликованной в 1987 году. В июне 2009 года наследники писателя подали аналогичный иск в лондонский суд. В качестве ответчика было указано издательство Bloomsbury Publishing PLC, публикующее серию о Поттере в Великобритании. В феврале 2010 года в число ответчиков была включена и сама Роулинг.
Пол Аллен, доверенное лицо наследников Джейкобса, заявил, что со временем будут оформлены иски и к издательствам из других стран. «Жители Соединенных Штатов — крупнейшая аудитория книг о Гарри Поттере, поэтому за рубежом мы обратились в первую очередь именно в американский суд», — заявил Аллен.
Писатель Эдриан Джейкобс умер в 1997 году — за три года до того, как была опубликована первая из семи книг Роулинг о Гарри Поттере. Сама писательница говорит, что книги Джейкобса не читала, и обвинения в плагиате отвергает.
http://lenta.ru/news/2010/07/15/willy/
Истцы утверждают, что Роулинг незаконно использовала в своих произведениях элементы сюжета книги Джейкобса «Приключения колдуна Вилли» («The Adventures of Willy the Wizard»), опубликованной в 1987 году. В июне 2009 года наследники писателя подали аналогичный иск в лондонский суд. В качестве ответчика было указано издательство Bloomsbury Publishing PLC, публикующее серию о Поттере в Великобритании. В феврале 2010 года в число ответчиков была включена и сама Роулинг.
Пол Аллен, доверенное лицо наследников Джейкобса, заявил, что со временем будут оформлены иски и к издательствам из других стран. «Жители Соединенных Штатов — крупнейшая аудитория книг о Гарри Поттере, поэтому за рубежом мы обратились в первую очередь именно в американский суд», — заявил Аллен.
Писатель Эдриан Джейкобс умер в 1997 году — за три года до того, как была опубликована первая из семи книг Роулинг о Гарри Поттере. Сама писательница говорит, что книги Джейкобса не читала, и обвинения в плагиате отвергает.
http://lenta.ru/news/2010/07/15/willy/