Новости библиотеки
Всемирный день книги и авторского права
Всемирный день книги и авторского права 23 апреля — это символическая для мировой литературы дата: в этот день в 1616 году умерли Сервантес, Шекспир и Инка Гарсиласо де ла Вега. Это также день рождения или смерти таких известных авторов, как Морис Дрюон, X. Лакснесс, Владимир Набоков, Дж. Пла и Мануэль Мехиа Вальехо.
Вполне естественно, что проходившая в 1995 году в Париже Генеральная конференция ЮНЕСКО, решила отдать в этот день дань уважения книгам и их авторам, призывая всех, и особенно молодежь, находить удовольствие в чтении и уважать незаменимый вклад тех, кто содействовал социальному и культурному прогрессу человечества и учредила Всемирный день книги и авторского права и Премию ЮНЕСКО за пропаганду идеалов терпимости в детской и юношеской литературе.
В 2011 году исполняется 16 лет с момента провозглашения ЮНЕСКО 23 апреля Всемирным днем книги и авторского права. Число отмечающих его партнеров постоянно увеличивается, так как этот День с самого начала стал значительным событием, дающим прекрасную возможность узнать и осмыслить то, что происходит в этой важной сфере.
Книгой года признан философский труд: итоги конкурса АСКИ
В первый день работы Санкт-Петербургского книжного салона были подведены итоги 20-го конкурса Ассоциации книгоиздателей России «Лучшие книги года»
По словам вице-президента АСКИ Олега Васильевича Филимонова, конкурс достиг своего пика. В течение последних трех лет в нем участвуют около 200 издательств, которые подают на рассмотрение около 800 изданий. Так, в 20-м конкурсе по итогам 2010 года поступило 748 названий от 203 издательств и издающих организаций из 41 региона России. Кроме того, прислали свои книги русские издательства из 5 зарубежных стран.
В шорт-лист было включено 74 наименования, хотя, как отметил, О. В. Филимонов, превосходных книг было намного больше. Из этих 74 эксперты Московского государственного университета печати, Российской государственной библиотеки, Российской государственной детской библиотеки, Научного центра исследований истории книжной культуры, еженедельника «Книжное обозрение», а также представители организаций – соучредителей конкурса отобрали по одному наименованию в каждой из 17 номинаций.
Директор ВГБИЛ Гениева получила римскую премию Urbis Univeralis
Екатерина Гениева, известный российский филолог, генеральный директор Всесоюзной государственной библиотеки иностранной литературы (ВГБИЛ), удостоена римской премии Urbis Univeralis за популяризацию в России итальянского языка и культуры.
Генива стоит во главе ВГБИЛ с 1993 года. Она также член Комиссии РФ по делам ЮНЕСКО и член редколлегий журналов «Иностранная литература» и «Знамя».
Вместе с Гениевой специальный приз римской премии, приуроченный к 150-летию объединения Италии, который отмечается на Апеннинах в этом году, получат итальянские карабинеры. Он будет присужден им за то, что на протяжении долгих лет они самоотверженно служат в интересах своей страны.
Победители будут объявлены 7 июня 2011 года в одном из залов Капитолийских музеев в Риме. Торжественная церемония награждения пройдет 15 июля на территории античного театра в археологическом заповеднике Остия Антика, древнего города, который некогда был главной гаванью Древнего Рима, передает РИА «Новости».
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-direktor-vgbil-genieva-poluchila-rimskuyu-premiyu-/357764.html
Виктору Пелевину понравилась экранизация «Generation П»
Фильм «Generation П», производство которого растянулось на несколько лет, вышел в прокат 14 апреля
Писатель Виктор Пелевин в переписке с режиссером экранизации его романа «Generation П» Виктором Гинзбургом сообщил, что фильм ему нравится.
«Сейчас русские режиссеры стараются снимать американское кино, но это редко выходит. А «Generation П» — противоположный случай. Американец захотел снять русское кино, и у него получилось», — считает писатель.
Он также обратил внимание на то, что персонаж Сергея Шнурова не ругается матом. «Если так, то это очень тонко», — заметил Пелевин.
Издательство «Эксмо» отвергло обвинения в пропаганде сталинизма
Интернет-газета «Частный корреспондент» опубликовала открытое письмо группы деятелей культуры руководству крупного российского книжного издательства «Эксмо». Уважаемые в стране люди выразили крайнее огорчение тем, что издательство выпускает в свет такие серии, как «Сталинский ренессанс», «Загадка 1937 года» и «Сталинист». «В ряде книг этих серий делаются настойчивые и агрессивные попытки оправдать самые жестокие преступления советского коммунистического режима против своего народа. Такие книги оскорбляют память миллионов жертв, проникнуты духом тоталитаризма, жестокости, национальной и социальной нетерпимости, возбуждают ненависть к существующему ныне российскому демократическому государству», — пишут авторы открытого письма. Документ подписали Александр Гельман, Денис Драгунский, Дмитрий Орешкин, Евгений Попов, Ефим Шифрин, другие писатели, деятели искусства.
Издательство ответило также открытым письмом. Вот его текст:
«Хотим обозначить свою позицию по данному вопросу.
Андрей Макаревич написал две новые книги
Андрей Макаревич закончил работу над книгой «Вкусное кино». Автор проанализировал 50 советских фильмов с кулинарной точки зрения: что, как и почему там ели.
Книга уже печатается, а на 23 мая в киноклубе «Эльдар» намечена ее презентация. «Получилось, по-моему, очень весело, — рассказывает лидер «Машины времени». — Я понимаю, почему издание затянулось так надолго: дело в том, что книга проиллюстрирована кадрами из старых фильмов, а сами эти пленки сейчас уже в не очень хорошем состоянии. Поэтому пришлось очень здорово поработать над тем, чтобы эти кадры выглядели приемлемо с точки зрения современных представлений о полиграфии».
Это не единственное литературное произведение Макаревича, которое готовится к выходу – в начале весны он написал повесть и сейчас собирается ее издать: «Повесть получилась небольшая – я все-таки не автор крупных форм. Если издавать ее отдельной книжкой – то получится даже не книжка, а брошюра. Поэтому сейчас я думаю над тем, в какой журнал ее отдать. Называется она «Евино яблоко». А о чем там речь – я рассказывать не буду, а то вам будет неинтересно».
http://www.jewish.ru/news/culture/2011/04/news994295770.php
Китайский писатель ляжет под нож ради сходства с Шекспиром
Китайский писатель Чжан Ии планирует отправиться к пластическому хирургу, чтобы сделать несколько операций на лице и добиться внешнего сходства с Уильямом Шекспиром, сообщает Shanghai Daily. На воплощение необычной идеи у писателя уйдет около десяти месяцев и более миллиона юаней (около 153 тысяч долларов).
Как рассказал хирург, который будет работать над перевоплощением Ии, писателю понадобится около десяти операций на подбородке, глазах и других частях лица. При этом, как ожидается, операции не должны быть сложными, поскольку у Ии от природы острый нос и глубоко посаженные глаза, что обеспечивает некоторое сходство с Шекспиром.
«В процессе жизни человек должен совершенствоваться. Я думаю, операции стоят тех денег, которые нужно заплатить», — отметил писатель. Когда у него назначена первая операция по превращению в Шекспира, не уточняется.
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца
«Снегири» выпускают аудиоспектакль «Реки» по одноименной повести Евгения Гришковца, которая не так давно была включена в школьную программу. Повесть была издана в 2005 году и сразу же вызвала большой резонанс, став бестселлером. Аудиоспектакль «Реки» – это увлекательный эксперимент Гришковца, целью которого было, по его собственному определению, «получить произведение, напоминающее своим звучанием те старинные радиоспектакли, которые зимними, пасмурными сибирскими морозными днями завораживали, погружали в мечтательную полудрёму».
«Мы решили насытить, наполнить, пронизать текст и повествование музыкой, которая бы и создавала все атмосферные явления, говорит Евгений Гришковец. — Поэтому я отдал записанный мною текст в руки Анны Матисон, и она долго сидела с фонограммой и удивительным образом подбирала музыку для разных эпизодов и фрагментов. Музыка, которую она выбрала, странным образом стала органически необходима тексту. Вместо аудиокниги получился четырёхчасовой спектакль, который все услышат одинаково, но каждый увидит своё. Я могу так говорить об этой работе, так как в ней я только прочитал написанное. Музыкально-атмосферную же часть, а по сути режиссуру, осуществил не я. Поэтому я могу легко говорить: получилось прекрасное произведение».
В звуковом оформлении «Рек» используется 140 музыкальных произведений, созданных 34 композиторами. Вивальди, Дебюсси, Шопен, Брамс, Верди, Шуман, Лист, Равель, Шостакович, Мусоргский, Рахманинов, Римский – Корсаков – вот лишь небольшая часть имен великих классиков, чья музыка звучит в «Реках».
http://www.lydi.ru/news/art/snegiri_vypuskajut_audiospektakl_reki_po_odnoimennoj_povesti_evgenija_grishkovca/
Приглашённые на казнь
22 (10) апреля 1899 года родился Владимир Набоков
Распространено и устойчиво мнение о неприязненном отношении Набокова к Чернышевскому. В согласии с ним знаменитая IV глава романа «Дар» воспринимается как памфлет, шарж, язвительная пародия, а то и пасквиль. Сюда же приплетается сословная вражда, которую (опять же согласно мифу) дворянин Набоков будто бы должен был питать к разночинцу Чернышевскому.
Истоки этой запальчивой мифологии лежат куда глубже известной истории о том, как эсеровская редколлегия «Современных записок» выкинула в 1937 году «Жизнь Чернышевского» из уже публикуемого романа. Они — в самой сущности русского отношения к культовым фигурам литературно-общественной мысли, отношения, не принимающего ничего, переходящего за границу парадного портрета или лубка. То же в своё время испытал на себе Достоевский — его рассказ «Крокодил. Необыкновенное событие, или Пассаж в Пассаже» (1865) был воспринят как язвительный памфлет на недавно осуждённого Чернышевского. Особый гнев демократического лагеря вызывала, кстати, IV глава этого сочинения. Набоков, скорее всего, имел это в виду, отдавая под «Жизнь Чернышевского» именно IV главу «Дара».
Современных российских писателей мало переводят на иностранные языки
Вчера в Петербурге открылся Первый международный писательский форум. Его участники проявили серьезное беспокойство за состояние современной российской литературы, точнее, ее представительства в мире. В Европе и США можно купить разве что Достоевского и Толстого, а ныне живущие писатели на полках зарубежных магазинов не представлены. Литераторы и чиновники сошлись во мнении, что причина создавшейся ситуации в отсутствии господдержки и налаженных связей с переводчиками. Эксперты, правда, считают, что востребованная литература и так печатается на Западе.
Нынешнее положение дел в сфере продвижения новой русской литературы на рынки Европы и Америки, по мнению писателей, никуда не годится. «В книжных магазинах Англии и Франции вы не найдете книги современных авторов. Максимум что присутствует на полках, — это Толстой и Достоевский», — поделился своими впечатлениями петербургский писатель Андрей Константинов. С ним согласен и известный литератор Даниил Гранин. На его взгляд, отсутствие на полках новых русских книг — это результат потери контактов с переводчиками-славистами за рубежом. «В советские времена в Европе и Америке существовали переводчики советской литературы, они читали и что-то советовали издателям», — сообщил г-н Гранин. Кроме того, по словам писателя, практиковались и регулярные вывозы иностранных переводчиков в разные города Советского Союза, где их знакомили с провинциальными авторами.
Напоминание о советских традициях задело за живое губернатора Петербурга Валентину Матвиенко. Во-первых, она предложила сделать Петербург «культурным и литературным Сколково», а во-вторых, рассказала историю о том, как совсем недавно писатель Гранин спрашивал у нее, почему сейчас в России нет аналога идеологического отдела ЦК КПСС, который в том числе занимался продвижением советской литературы за рубежом.