Новости библиотеки
Тоталитарно одаренная

Сетовать по поводу того, что Нобелевскую премию опять вручили не тому, кому мы уже отдали ее в сердце своем, становится все более бессмысленно. Из года в год Нобелевский комитет с убедительным постоянством демонстрирует, что сложившаяся в общественном сознании «очередь на Нобеля» с Филипом Ротом, Марио Варгасом Льосой и Миланом Кундерой на первых позициях на его решения никак не влияет.
А если учитывать всем известный этически-политический компонент, уже долгое время присутствующий в нобелевском выборе, то не слишком известная вне немецкоязычного мира Герта Мюллер кажется кандидатурой отнюдь не неожиданной. (Для многих, кстати, ее триумф никакой неожиданностью и не был — в списках букмекеров Мюллер шла вторым номером после вечного нобелевского претендента Амоса Оза, ставки на нее принимались в соотношении 1:3.)
Русский Букер представит свой «короткий список»

За место в «коротком списке» борются 24 произведения, среди них, новый роман Андрея Битова «Преподаватель симметрии», который автор писал более 20 лет, а также «Чудо» Юрия Арабова, «Победитель» Андрея Волоса, «Степные Боги» Андрея Геласимова, «Беглецъ» Александра Кабакова, «Асан» Владимира Маканина, «Вчерашняя вечность» Бориса Хазанова, «Малая Глуша» Марины Галиной, «Журавли и карлики» Леонида Юзефовича, «Нефтяная Венера» Александра Снегирева и другие.
Председателем жюри в этом году стал поэт и прозаик Сергей Гандлевский, в судейскую коллегию также вошли критики Павел Басинский и Майя Кучерская, прозаик Алексей Варламов, актер и литератор Владимир Рецептер.
По словам организаторов награды, одним из новшеств премии этого года стало освобождение ее призового фонда от налогов. Раньше главный приз в 500 тысяч рублей облагался налогом в 15 процентов, если автор из России, и 30-ти процентным налогом, если автор — иностранец. Другое нововведение касается издательств. При публикации на обложке книги ложной рекламы, говорящей о том, что произведение удостоено «Русского Букера», оргкомитет награды прекращает всякие отношения с таким издательством. То есть оно не будет иметь права номинировать книги на премию.
Премия «Русский Букер» учреждена в России 17 лет назад, по аналогии с британской наградой. Размер главного приза составляет 500 тысяч рублей лауреату и по 50 тысяч остальным финалистам. В 2009 году премия будет вручена в 18-й раз, на ее соискание в этом сезоне было выдвинуто 82 произведения.
ИТАР-ТАСС
Энциклопедический словарь-исследование «Музыкальный Петербург» издан в северной столице

Автор книги — доктор искусствоведения Ира Петровская рассмотрела все стороны музыкальной жизни столицы Российской империи за 117 лет, использовав преимущественно первичные источники — архивные материалы, рецензии, ежегодные справочные издания, мемуары. В книге около 900 статей. В них рассказано о концертной жизни Петербурга, музыкальном театре, музыкальном образовании, о музыке в домашнем быту, в клубах, увеселительных садах и даже ресторанах.
ИТАР-ТАСС
Автор книг о Гарри Потере стала первым лауреатом литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена

В Дании автор популярной серии книг о Гарри Поттере, 44-летняя Джоан К. Роулинг стала первым лауреатом литературной премии имени Ганса Христиана Андерсена.
В следующем году английская писательница прибудет в Оденсе, где родился датский сказочник, чтобы получить награду, передает газета Fyens Stiftstidende.
Член Совета экспертов литературной премии им. Г.Х. Андерсена, датско-бразильский бизнесмен Йенс Олесен высказал надежду на то, Роулинг сможет лично участвовать в церемонии награждения.
«Нам надо хорошо подготовиться, если действительно, хотим, чтобы одна из величайших писательниц нашего времени приехала сюда», — отметил Олесен.
Город Оденсе уже имеет некоторое отношение к творчеству Роулинг, поскольку там проводится ежегодный фестиваль Гарри Поттера, на котором здание городского Совета превращается в Хогватс для волшебников. Фестиваль проводится совместно с местной публичной библиотекой, и ставит себе целью привить детям любовь к чтению, сообщает информационный портал norse.ru.
http://nordeurope.kp.ru/online/news/551899/
Борис Акунин получил премию Японского фонда

В официальном сообщении фонда отмечается, что Акунин как исследователь и переводчик знакомил российских читателей с японской литературой. Кроме того, тема культуры Японии присутствует и в его собственных художественных произведениях.
ИТАР-ТАСС
Общество считает, что нормы языка не должны меняться — директор института лингвистики РГГУ

«С этим приказом разбираются уже достаточно долгое время, но всё ещё остаются неясности, с которыми сталкиваются абсолютно все слои общества», — Марина Каленчук. Она считает, что последние изменения в языке — это как нельзя более реальная проблема. Но проблема не там, где её видят СМИ, она связана с чиновниками. Уже в 2005 году был принят закон «О государственном языке Российской Федерации», с которым (в том виде, в каком он был представлен) активно боролась Академия наук. Там были совершенно не понятны две вещи: первое — правительство определяет и регулирует нормы русского языка, чего быть на самом деле не может, так как нормы складываются стихийно, постепенно, самостоятельно; и второе — там формируется понятие о нормах языка, как о государственных нормах, что тоже глупо, так как в языке есть общие нормы, никаких отдельных, государственных норм быть не должно», — отметила Каленчук.
Тургеневская осень в Москве

Среди классиков русской литературы Иван Тургенев пользуется славой самого поэтичного из прозаиков – его произведения являются эталоном русской изящной словесности. И это парадоксально: Тургенев большую часть жизни провел вне стихии русской речи, казалось, он в ней и не нуждался. Начиная с 29-ти лет, писатель подолгу жил в Европе, преимущественно во Франции, где и умер в 1883 году. В его доме в пригороде Парижа со временем даже открылся мемориальный музей.
Но и Москву Тургенев очень любил, хотя приезжал сюда лишь в гости к матери. Ее двухэтажный особняк – некогда центр городской дворянской усадьбы — теперь становится тургеневским Домом-музеем. Москвичи, указывая на это здание, говорят: «дом Муму». Словно припечатывают к нему название хрестоматийного произведения Тургенева «Муму». И действительно, именно этот дом описан писателем в повести о барыне-самодурке, приказавшей утопить щенка по кличке Муму. Хорошо известно, что главную героиню этого сочинения автор писал с собственной матери, напоминает один из создателей нового музея Евгений Богатырев.
Кнут Гамсун. Он заполнил паузу между Достоевским и Кафкой...

Внук Кнута Гамсуна Лейф впервые оказался в России. Он держит в руках только что опубликованные на русском языке мемуары своих дедушки и бабушки.
«Мне очень лестно, что в России изданы мемуары Кнута и Марии Гамсун. Я помню, как бабушка их писала. И я надеюсь, что российские читатели – да-да, я обращаюсь к вам – я надеюсь, что вы их прочтете. Это финальный аккорд литературы Гамсуна», – говорит он.
Дни Гамсуна в Москве открываются в фойе МХТ. Это был первый театр, где ставили пьесы норвежского классика. Позже к нему присоединились и другие труппы Москвы и Петербурга.
Теодор Шумовский перевел Коран в стихотворной форме

Теодор Шумовский – легендарная личность. Сокурсник и друг Льва Гумилева, знаток двадцати шести языков, он выпустил десятки книг, посвященных арабистике. Работа над переводом Корана заняла у него всего год. Коран в переводе Шумовского содержит 114 глав, изложенных в стихах, а также пояснения и комментарии известных востоковедов. Цель его труда – донести до каждого человека, интересующегося исламской культурой, смысл Корана в понятной форме. По мнению Шумовского, именно стихотворный перевод наиболее адекватно передает арабский оригинал.
Новости культуры
Всероссийская научная конференция, посвященная творчеству Льва Толстого

"Годы жизни в Казани, с 1844 по 1847, учеба в Казанском императорском университете стали периодом мятежных поисков и становления личности», — отметила доцент Казанского университета Лия Бушканец. Все это ярко, по ее мнению, прослеживается в дневниках Толстого. «Надо прежде понять хорошенько себя, свои недостатки, стараться исправлять их», — писал 16-летний юноша. В ранних записях он отчитывался перед собой по исправлению, как он считает, «трех пороков: бесхарактерности, раздражительности и тщеславия».
Дневники, или «записи по созданию себя» Толстой будет вести всю жизнь. После Казани у него появился «Дневник помещика», «Дневник путешественника», записные книжки под названием «Факты», «Для себя». Эти наброски и сюжеты затем превращались в художественные полотна — рассказы, повести, романы.
«Казанский период остался для Толстого как самый счастливый, эту радость бытия он пронес через всю жизнь», — сказала замдиректора Государственного музея Л.Н.Толстого в Москве Тамара Бурлакова. Музей привез в Казань новые документальные фильмы о писателе. В одном из них — «Толстой и религия» — сделано, по ее мнению, открытие: писатель не был отлучен от церкви, как это утверждалось раньше, а был принят только «акт об отпадении Толстого от церкви». «Это не отлучение от православия», — утверждает Бурлакова.