Новости библиотеки
Литературную антипремию «Абзац» вручат на выставке «Книги России»
Антипремия «Абзац», ежегодно вручаемая авторам сомнительных достижений в современной литературе, объявит своих лауреатов в пятницу на ВВЦ в рамках XIII национальной выставки-ярмарки «Книги России», сообщили организаторы премии.
Антипремия традиционно вручается в трех основных номинациях — «Полный абзац», «Худший перевод» и «Худшая корректура».
В шорт-лист «Абзаца» вошли девять номинантов. Главная антипремия «Полный абзац» может достаться Сергею Волкову с книгой «Маруся 2. Книга 2. Таежный квест» («Этногенез», АСТ, 2010), Матвею Гейзеру с книгой «Фаина Раневская» («Молодая гвардия», 2010) или Николасу Якемоту с произведением «А если это любовь?» (ОГИ, 2009).
Титул худшего переводчика рискую получить авторы переводов Джона Апдайка «Террорист» (АСТ, 2009), Дебрэ Режи «Введение в медиологию» («Праксис», 2010), Робертса Грегори Дэвида «Шантарам» («Азбука-классика», 2010).
В номинации «Худшая корректура» антипремия грозит корректорам книг «Кино, вино и домино» Марии Арбатовой (АСТ, 2009), «Осколки» Кирилла Берендеева («Флюид», 2009) и «Дом на Озерной» Андрея Геласимова («Эксмо», 2009).
Учредитель антипремии — газета «Книжное обозрение».
http://www.chtenie-21.ru/news/3514
Антипремия традиционно вручается в трех основных номинациях — «Полный абзац», «Худший перевод» и «Худшая корректура».
В шорт-лист «Абзаца» вошли девять номинантов. Главная антипремия «Полный абзац» может достаться Сергею Волкову с книгой «Маруся 2. Книга 2. Таежный квест» («Этногенез», АСТ, 2010), Матвею Гейзеру с книгой «Фаина Раневская» («Молодая гвардия», 2010) или Николасу Якемоту с произведением «А если это любовь?» (ОГИ, 2009).
Титул худшего переводчика рискую получить авторы переводов Джона Апдайка «Террорист» (АСТ, 2009), Дебрэ Режи «Введение в медиологию» («Праксис», 2010), Робертса Грегори Дэвида «Шантарам» («Азбука-классика», 2010).
В номинации «Худшая корректура» антипремия грозит корректорам книг «Кино, вино и домино» Марии Арбатовой (АСТ, 2009), «Осколки» Кирилла Берендеева («Флюид», 2009) и «Дом на Озерной» Андрея Геласимова («Эксмо», 2009).
Учредитель антипремии — газета «Книжное обозрение».
http://www.chtenie-21.ru/news/3514
«Книжная отрасль развивается, несмотря на кризис»
Выставка-ярмарка «Книги России», представляющая более 500 книгоиздательских и книготорговых компаний, открылась утром 10 марта на ВВЦ в павильоне №57, передает корреспондент РИА Новости.
«Мы вместе со всей Россией переживали экономический кризис, но книгоиздательская отрасль продемонстрировала запас прочности. Пусть ненамного – на 4 процента – но произошел рост числа наименований выпущенных книг по сравнению с 2008 годом. Россия продолжает удерживать позиции в пятерке наиболее активных книгоиздающих держав», – сказал на открытии выставки-ярмарки глава Роспечати Михаил Сеславинский.
По его словам, на мартовской выставке «Книги России» представлено около 150 тысяч наименований.
На открытии ярмарки выступил с напутствием патриарх Московский и всея Руси Кирилл, который напомнил о высоком значении книги для формирования нравственной составляющей и воспитания культуры человека.
«Мы вместе со всей Россией переживали экономический кризис, но книгоиздательская отрасль продемонстрировала запас прочности. Пусть ненамного – на 4 процента – но произошел рост числа наименований выпущенных книг по сравнению с 2008 годом. Россия продолжает удерживать позиции в пятерке наиболее активных книгоиздающих держав», – сказал на открытии выставки-ярмарки глава Роспечати Михаил Сеславинский.
По его словам, на мартовской выставке «Книги России» представлено около 150 тысяч наименований.
На открытии ярмарки выступил с напутствием патриарх Московский и всея Руси Кирилл, который напомнил о высоком значении книги для формирования нравственной составляющей и воспитания культуры человека.
В газете «Книжное обозрение» сменился главный редактор
Главный редактор газеты «Книжное обозрение» Александр Гаврилов, руководивший изданием последние 10 лет, оставил свой пост. Об этом сам Гаврилов рассказал в своем блоге.
Преемником Гаврилова стал заместитель главного редактора газеты Александр Набоков. По словам Гаврилова, Набоков пришел в «Книжное обозрение» курьером, после чего занимал должности верстальщика, старшего верстальщика и ответственного секретаря.
Сам Гаврилов никак больше с издательским домом «Книжное обозрение», выпускающим помимо газеты журнал «Что читать», не связан. В ближайшее время он собирается сконцентрироваться на собственной программе на радиостанции Business FM и на руководстве некоммерческой организацией «Институт книги».
По каким причинам Гаврилов решил уйти из «Книжного обозрения», не сообщается. Он подчеркнул, что по-прежнему «хорошо относится» к издательскому дому, а также поблагодарил всех сотрудников, кто работал с ним в «Книжном обозрении».
http://www.lenta.ru/news/2010/03/10/glavred/
Преемником Гаврилова стал заместитель главного редактора газеты Александр Набоков. По словам Гаврилова, Набоков пришел в «Книжное обозрение» курьером, после чего занимал должности верстальщика, старшего верстальщика и ответственного секретаря.
Сам Гаврилов никак больше с издательским домом «Книжное обозрение», выпускающим помимо газеты журнал «Что читать», не связан. В ближайшее время он собирается сконцентрироваться на собственной программе на радиостанции Business FM и на руководстве некоммерческой организацией «Институт книги».
По каким причинам Гаврилов решил уйти из «Книжного обозрения», не сообщается. Он подчеркнул, что по-прежнему «хорошо относится» к издательскому дому, а также поблагодарил всех сотрудников, кто работал с ним в «Книжном обозрении».
http://www.lenta.ru/news/2010/03/10/glavred/
РПЦ начала составлять списки нежелательных книг
Российская Православная церковь начала формирование каталога нежелательных книг. Как сообщает издательский совет РПЦ, на последних двух заседаниях было принято решение не распространять через книжную сеть церкви восемь книг, поскольку в них содержатся утверждения, противоречащие вероучению православной церкви.
Под запрет попали книги «Ах, мама, маменька…» («Приход», 2006), «Целомудрие и телегония. Православная церковь и современная наука о проблеме генетических инверсий» («Псалтирь», 2004), «Чудеса последнего времени» (Арзамас, 2003), «Дорога к старцу» (СПб., 2004), «По вере вашей да будет вам…» (СПб., 2006), «Приидите ко мне все труждающиеся…» (СПб., 2006), «Бог говорит избранникам своим…» (СПб., 2006) и «Блюдите убо, како опасно ходите».
Сборник статей и проповедей (Боголюбово, 2006). Последнее произведение принадлежит перу архимандрита Петра (Кучера). На ближайших заседаниях экспертной коллегии издательского совета этот список будет пополнен, пишет Infox.
Под запрет попали книги «Ах, мама, маменька…» («Приход», 2006), «Целомудрие и телегония. Православная церковь и современная наука о проблеме генетических инверсий» («Псалтирь», 2004), «Чудеса последнего времени» (Арзамас, 2003), «Дорога к старцу» (СПб., 2004), «По вере вашей да будет вам…» (СПб., 2006), «Приидите ко мне все труждающиеся…» (СПб., 2006), «Бог говорит избранникам своим…» (СПб., 2006) и «Блюдите убо, како опасно ходите».
Сборник статей и проповедей (Боголюбово, 2006). Последнее произведение принадлежит перу архимандрита Петра (Кучера). На ближайших заседаниях экспертной коллегии издательского совета этот список будет пополнен, пишет Infox.
Google сохранит миллионы итальянских книг в электронном виде
Компания Google заявила в среду о достигнутом соглашении с министерством культуры Италии по сканированию и преобразованию в электронный формат миллионов книг из национальных библиотек Рима и Флоренции.
В своем заявлении IT-гигант отметил, что возьмет на себя все производственные затраты, а после выложит материалы на своем сайте.
Инициатива Google связана с конкуренцией между издателями книг и продавцами контента для быстрорастущего рынка электронных книг, на котором компания намерена занять лидирующее положение.
Соглашение подразумевает обработку книг, на которые не распространяется действие авторского права за давностью лет, то есть на изданные до 1868 года, в частности труды Галилея и Кеплера, сообщает сайт Google.
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-google-sohranit-milliony-italjyanskih-knig-v-/294992.html
В своем заявлении IT-гигант отметил, что возьмет на себя все производственные затраты, а после выложит материалы на своем сайте.
Инициатива Google связана с конкуренцией между издателями книг и продавцами контента для быстрорастущего рынка электронных книг, на котором компания намерена занять лидирующее положение.
Соглашение подразумевает обработку книг, на которые не распространяется действие авторского права за давностью лет, то есть на изданные до 1868 года, в частности труды Галилея и Кеплера, сообщает сайт Google.
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-google-sohranit-milliony-italjyanskih-knig-v-/294992.html
Ученых призвали взяться за украинскую «Википедию»
Министр образования и науки Украины Иван Вакарчук призвал украинских ученых написать по несколько статей для украинского сегмента интернет-энциклопедии «Википедия». Об этом «Росбалту» сообщили в пресс-службе Министерства образования и науки Украины.
По мнению министра, украинский сегмент энциклопедии может существенно расшириться, если каждый из украинских ученых напишет хотя бы по 2-3 статьи по его направлению деятельности. «К работе можно привлекать и студентов старших курсов, которые могли бы под руководством своих преподавателей участвовать в создании украинской Википедии. Формирование украинского сегмента Википедии — это задание национального значения», — уверен Вакарчук.
В настоящее время, по мнению министра из правительства Тимошенко, украинская Википедия сильно уступает своим аналогам по качеству. «Множество статей имеют неполный и незавершенный характер. А это заставляет украинских пользователей читать российскую, английскую или другую понятную иностранную версию Википедии», — заявил Вакарчук.
Напомним, что популярная мировая интернет-энциклопедия «Википедия» создана в 2001 году. Сегодня этото ресурс доступен на 150 языках. Тем не менее, украинский сегмент «Википедии» продолжает оставаться незначительным — в нем содержится лишь 188 тысяч статей. Для сравнения: в английском варианте энциклопедии — более 3 миллионов статей, в немецком — чуть более миллиона, во французском — 908 тысяч, в польском — 673 тысячи, в российском сегменте «Википедии» — 489 тысяч статей.
http://www.rosbalt.ru/2010/03/10/719132.html
По мнению министра, украинский сегмент энциклопедии может существенно расшириться, если каждый из украинских ученых напишет хотя бы по 2-3 статьи по его направлению деятельности. «К работе можно привлекать и студентов старших курсов, которые могли бы под руководством своих преподавателей участвовать в создании украинской Википедии. Формирование украинского сегмента Википедии — это задание национального значения», — уверен Вакарчук.
В настоящее время, по мнению министра из правительства Тимошенко, украинская Википедия сильно уступает своим аналогам по качеству. «Множество статей имеют неполный и незавершенный характер. А это заставляет украинских пользователей читать российскую, английскую или другую понятную иностранную версию Википедии», — заявил Вакарчук.
Напомним, что популярная мировая интернет-энциклопедия «Википедия» создана в 2001 году. Сегодня этото ресурс доступен на 150 языках. Тем не менее, украинский сегмент «Википедии» продолжает оставаться незначительным — в нем содержится лишь 188 тысяч статей. Для сравнения: в английском варианте энциклопедии — более 3 миллионов статей, в немецком — чуть более миллиона, во французском — 908 тысяч, в польском — 673 тысячи, в российском сегменте «Википедии» — 489 тысяч статей.
http://www.rosbalt.ru/2010/03/10/719132.html
В бельгийской газете появились трехмерные изображения
Бельгийская газета La Derniere Heure впервые вышла в трехмерном формате, сообщает AFP. К каждому номеру издания бесплатно прилагаются специальные стереоскопические очки, при помощи которых можно посмотреть на объемные фотографии и рекламу. При этом тираж номера был увеличен с 85 тысяч до 115 тысяч экземпляров.
Подготовка экспериментального номера заняла около двух месяцев. На обработку каждой фотографии требовалось около 20 минут. Обычно этот процесс занимает всего лишь одну минуту. При этом был изменен дизайн газеты. В новом номере ставка была сделана именно на изображения.
Создание трехмерной версии La Derniere Heure оказалось более затратным, так как специальный номер пришлось напечатать на более качественной журнальной бумаге. Несмотря на это, газета распространяется по обычной цене.
По словам журналистов, это лишь первая попытка создать газету с трехмерными изображениями. Новые номера La Derniere Heure будут выходить в обычном формате. В ближайшем будущем редакция не планирует выпускать специальные версии газеты.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/09/3dpaper/
Подготовка экспериментального номера заняла около двух месяцев. На обработку каждой фотографии требовалось около 20 минут. Обычно этот процесс занимает всего лишь одну минуту. При этом был изменен дизайн газеты. В новом номере ставка была сделана именно на изображения.
Создание трехмерной версии La Derniere Heure оказалось более затратным, так как специальный номер пришлось напечатать на более качественной журнальной бумаге. Несмотря на это, газета распространяется по обычной цене.
По словам журналистов, это лишь первая попытка создать газету с трехмерными изображениями. Новые номера La Derniere Heure будут выходить в обычном формате. В ближайшем будущем редакция не планирует выпускать специальные версии газеты.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/09/3dpaper/
От Жони и Жени
Недавно вышли книги двух родственников Пастернака
Евгений Пастернак. Понятое и обретенное: Статьи, воспоминания/ Ред.-сост. Елена Пастернак. – М.: Три квадрата, 2009. – 600 с.
Жозефина Пастернак. Хождение по канату: Мемуарная и философская проза. Стихи/ Cост. Е.Б.Пастернак, Ел. Пастернак; пер. с англ. И.Борисовой и др. – М.: Три квадрата, 2010. – 544 с.
Жены и любовницы часто пишут воспоминания о покойных писателях, с которыми они жили или просто крутили романы. Даже если эти писатели, прямо скажем, не гении и даже не таланты.
Кровные близкие поддаются искушению гораздо реже. Я бы даже сказала, что в России полноценные родственные мемуары о литераторах можно пересчитать по пальцам. Ну, во-первых, это книги отпрысков Льва Толстого: «Воспоминания» Татьяны Сухотиной-Толстой, «Мои воспоминания» Ильи и «Очерки былого» Сергея Львовичей. Во-вторых, любопытный двухтомник «Жизнь Николая Лескова», написанный сыном писателя Андреем Лесковым. Что еще? Можно назвать мемуары двоюродной племянницы Герцена Татьяны Пассек «Из дальних лет». Книгу Аделаиды Эфрон «О Марине Цветаевой. Воспоминания дочери» и еще одни «Воспоминания» – уже от Анастасии Цветаевой (но там, как водится, не только о Марине).
Евгений Пастернак. Понятое и обретенное: Статьи, воспоминания/ Ред.-сост. Елена Пастернак. – М.: Три квадрата, 2009. – 600 с.
Жозефина Пастернак. Хождение по канату: Мемуарная и философская проза. Стихи/ Cост. Е.Б.Пастернак, Ел. Пастернак; пер. с англ. И.Борисовой и др. – М.: Три квадрата, 2010. – 544 с.
Жены и любовницы часто пишут воспоминания о покойных писателях, с которыми они жили или просто крутили романы. Даже если эти писатели, прямо скажем, не гении и даже не таланты.
Кровные близкие поддаются искушению гораздо реже. Я бы даже сказала, что в России полноценные родственные мемуары о литераторах можно пересчитать по пальцам. Ну, во-первых, это книги отпрысков Льва Толстого: «Воспоминания» Татьяны Сухотиной-Толстой, «Мои воспоминания» Ильи и «Очерки былого» Сергея Львовичей. Во-вторых, любопытный двухтомник «Жизнь Николая Лескова», написанный сыном писателя Андреем Лесковым. Что еще? Можно назвать мемуары двоюродной племянницы Герцена Татьяны Пассек «Из дальних лет». Книгу Аделаиды Эфрон «О Марине Цветаевой. Воспоминания дочери» и еще одни «Воспоминания» – уже от Анастасии Цветаевой (но там, как водится, не только о Марине).
«Учитель, укрой меня чугунной шинелью…»
10 марта – 70 лет со дня смерти Михаила Булгакова
Круг света от абажура, уютно, тепло, звуки рояля, смех людей, родных друг другу,— скоро это взорвется, всех разнесет по свету, прежнее не вернется никогда.
Когда думаешь о Михаиле Булгакове — эта картина прежде всего встает перед глазами. Она из пьесы «Дни Турбиных». Она из жизни семьи Булгаковых. Она из жизни России. Знак времени, знак того милого и незабвенного, чего больше не будет, о чем можно только вспоминать и плакать.
«И опять я проснулся в слезах…»
«Вьюга разбудила меня однажды. Вьюжный был март и бушевал, хотя и шел уже к концу. И опять... я проснулся в слезах. Какая слабость, ах, какая слабость! И опять те же люди, и опять дальний город, и бок рояля, и выстрелы, и еще какой-то поверженный в снегу».
Круг света от абажура, уютно, тепло, звуки рояля, смех людей, родных друг другу,— скоро это взорвется, всех разнесет по свету, прежнее не вернется никогда.
Когда думаешь о Михаиле Булгакове — эта картина прежде всего встает перед глазами. Она из пьесы «Дни Турбиных». Она из жизни семьи Булгаковых. Она из жизни России. Знак времени, знак того милого и незабвенного, чего больше не будет, о чем можно только вспоминать и плакать.
«И опять я проснулся в слезах…»
«Вьюга разбудила меня однажды. Вьюжный был март и бушевал, хотя и шел уже к концу. И опять... я проснулся в слезах. Какая слабость, ах, какая слабость! И опять те же люди, и опять дальний город, и бок рояля, и выстрелы, и еще какой-то поверженный в снегу».
Вечные рукописи
Дать вторую жизнь уникальным памятникам культуры помогут белорусским специалистам их российские коллеги
Начата совместная работа белорусских и российских специалистов по оцифровке и выпуску факсимильного издания Полоцкого Евангелия — духовной святыни и памятника письменности XII века.
В минувшем году событием культурной и духовной жизни Беларуси стал выход факсимильного издания вновь обретенного памятника белорусской земли — Слуцкого Евангелия, сравнимого по значимости с Крестом преподобной Евфросинии Полоцкой. Издательство Белорусского Экзархата, осуществившее эту работу, лидер в православном книгоиздании Беларуси, стало лауреатом премии Президента Беларуси «За духовное возрождение» за 2009 год.
К сожалению, жизнь распорядилась так, что немалое число белорусских культурных и исторических ценностей сейчас хранится в музейных фондах разных государств мира. Их возвращение — процесс крайне сложный, долгий, да и не всегда возможный. Что, однако, не должно становиться препятствием для исследования уникальных артефактов и приобщения к общей духовно-нравственной системе нации, их создавшей. В таких условиях принципиальное значение приобретает готовность к сотрудничеству второй стороны — нынешних владельцев культурных и исторических раритетов. В издательстве Белорусского Экзархата составили список из 29 наименований памятников духовной и письменной культуры, имеющих белорусское происхождение, доступ к которым до сих пор по разным причинам был закрыт. Переговоры ведутся в 9 странах. И вот уже появились первые результаты: в феврале началась совместная с российскими историками, реставраторами и музейщиками работа по оцифровке и факсимильному изданию еще одного Евангелия — Полоцкого, святыни, явление которой свершилось благодаря духовным помыслам и самоотверженным трудам преподобной Евфросинии, игуменьи Полоцкой.
Начата совместная работа белорусских и российских специалистов по оцифровке и выпуску факсимильного издания Полоцкого Евангелия — духовной святыни и памятника письменности XII века.
В минувшем году событием культурной и духовной жизни Беларуси стал выход факсимильного издания вновь обретенного памятника белорусской земли — Слуцкого Евангелия, сравнимого по значимости с Крестом преподобной Евфросинии Полоцкой. Издательство Белорусского Экзархата, осуществившее эту работу, лидер в православном книгоиздании Беларуси, стало лауреатом премии Президента Беларуси «За духовное возрождение» за 2009 год.
К сожалению, жизнь распорядилась так, что немалое число белорусских культурных и исторических ценностей сейчас хранится в музейных фондах разных государств мира. Их возвращение — процесс крайне сложный, долгий, да и не всегда возможный. Что, однако, не должно становиться препятствием для исследования уникальных артефактов и приобщения к общей духовно-нравственной системе нации, их создавшей. В таких условиях принципиальное значение приобретает готовность к сотрудничеству второй стороны — нынешних владельцев культурных и исторических раритетов. В издательстве Белорусского Экзархата составили список из 29 наименований памятников духовной и письменной культуры, имеющих белорусское происхождение, доступ к которым до сих пор по разным причинам был закрыт. Переговоры ведутся в 9 странах. И вот уже появились первые результаты: в феврале началась совместная с российскими историками, реставраторами и музейщиками работа по оцифровке и факсимильному изданию еще одного Евангелия — Полоцкого, святыни, явление которой свершилось благодаря духовным помыслам и самоотверженным трудам преподобной Евфросинии, игуменьи Полоцкой.