Новости библиотеки
В Санкт-Петербурге скончалась поэтесса Елена Шварц
В Санкт-Петербурге на 62-м году жизни умерла поэтесса, прозаик и переводчик Елена Шварц, сообщает OpenSpace. Лауреатка премии «Триумф» скончалась вечером 11 марта после тяжелой болезни.
Елена Шварц родилась в семье театроведа, заведующей литературной частью БДТ Дины Шварц, и окончила театроведческий факультет Ленинградского института театра, музыки и кино. С конца 1960-х ее стихи начали появляться в самиздате.
В 1979 году Шварц стала вторым лауреатом премии Андрея Белого, учрежденной самиздатовским литературным журналом «Часы». В начале 1980-х ее первые публикации стали выходить за рубежом, а в 1985 году в Нью-Йорке был опубликован первый сборник стихов Елены Шварц «Танцующий Давид».
В общей сложности Шварц опубликовала более 15 сборников стихов, ее произведения переведены на четыре языка. В 2003 году она была удостоена премии «Триумф», в 2004 году — премии Гоголя (проза). Шварц была членом санкт-петербургского филиала Русского ПЕН-клуба.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/12/schwarz/
Елена Шварц родилась в семье театроведа, заведующей литературной частью БДТ Дины Шварц, и окончила театроведческий факультет Ленинградского института театра, музыки и кино. С конца 1960-х ее стихи начали появляться в самиздате.
В 1979 году Шварц стала вторым лауреатом премии Андрея Белого, учрежденной самиздатовским литературным журналом «Часы». В начале 1980-х ее первые публикации стали выходить за рубежом, а в 1985 году в Нью-Йорке был опубликован первый сборник стихов Елены Шварц «Танцующий Давид».
В общей сложности Шварц опубликовала более 15 сборников стихов, ее произведения переведены на четыре языка. В 2003 году она была удостоена премии «Триумф», в 2004 году — премии Гоголя (проза). Шварц была членом санкт-петербургского филиала Русского ПЕН-клуба.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/12/schwarz/
Интерактивный «Макбет»
Английским школьникам привьют любовь к Шекспиру посредством мультимедийного комикса.
Компания Classical Comics объявила о скором выходе интерактивного графического романа по шекспировскому «Макбету». В основу этого мультимедийного продукта положен оригинальный текст трагедии и современная графика в стилистике нуар, а в его озвучании приняли участие известные в Великобритании актёры Дерек Якоби и Джульетт Стивенсон. Помимо полной версии (с объяснением непонятных слов и выражений), создатели интерактивного комикса предложат читателям-зрителям вариант в переводе на современный английский язык, а также сокращённую версию, предназначенную для детей помладше.
В настоящий момент рассматривается возможность использовать комикс в школах, проецируя его на экран, — по мнению Клайва Брайента, исполнительного директора компании Classical Comics, актуальный формат поможет детям легче воспринимать классику и привьёт им навыки её самостоятельного освоения. Если проект окажется успешным, аналогичной «мультимедиаизации» подвергнутся и другие произведения из британской школьной программы. А с демоверсией «Макбета» можно познакомиться на сайте компании-производителя.
http://www.chaskor.ru/news/interaktivnyj_makbet_15817
Компания Classical Comics объявила о скором выходе интерактивного графического романа по шекспировскому «Макбету». В основу этого мультимедийного продукта положен оригинальный текст трагедии и современная графика в стилистике нуар, а в его озвучании приняли участие известные в Великобритании актёры Дерек Якоби и Джульетт Стивенсон. Помимо полной версии (с объяснением непонятных слов и выражений), создатели интерактивного комикса предложат читателям-зрителям вариант в переводе на современный английский язык, а также сокращённую версию, предназначенную для детей помладше.
В настоящий момент рассматривается возможность использовать комикс в школах, проецируя его на экран, — по мнению Клайва Брайента, исполнительного директора компании Classical Comics, актуальный формат поможет детям легче воспринимать классику и привьёт им навыки её самостоятельного освоения. Если проект окажется успешным, аналогичной «мультимедиаизации» подвергнутся и другие произведения из британской школьной программы. А с демоверсией «Макбета» можно познакомиться на сайте компании-производителя.
http://www.chaskor.ru/news/interaktivnyj_makbet_15817
Умер испанский писатель Мигель Делибес
В испанском Вальядолиде умер Мигель Делибес, пишет El Pais. Писатель, страдавший от рака, скончался 12 марта в возрасте 89 лет.
Делибеса называют последним классиком XX века в испанской литературе. Перу Делибеса принадлежат такие работы, как «Пять часов с Марио» (Cinco horas con Mario), «Крысы» (Las ratas), «Женщина в красном на сером фоне» (Senora de rojo sobre fondo gris) и «Еретик» (El hereje) — единственное более-менее известное издание Делибеса на русском языке.
Писатель был лауреатом практически всех наиболее престижных премий в испаноязычной литературе. В 1955 и 1993 годах он был награжден Премией за лучшую прозу, в 1982 году получил Премию принца Астурийского, в 1991 — Национальную литературную премию, в 1993 — Премию Сервантеса. Несколько раз Делибес выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.
Помимо «Еретика», на русском языке еще в советское время были изданы такие книги Делибеса, как «Пять часов с Марио», «Кому отдаст голос сеньор Кайо?» и некоторые другие произведения.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/12/delibes/
Делибеса называют последним классиком XX века в испанской литературе. Перу Делибеса принадлежат такие работы, как «Пять часов с Марио» (Cinco horas con Mario), «Крысы» (Las ratas), «Женщина в красном на сером фоне» (Senora de rojo sobre fondo gris) и «Еретик» (El hereje) — единственное более-менее известное издание Делибеса на русском языке.
Писатель был лауреатом практически всех наиболее престижных премий в испаноязычной литературе. В 1955 и 1993 годах он был награжден Премией за лучшую прозу, в 1982 году получил Премию принца Астурийского, в 1991 — Национальную литературную премию, в 1993 — Премию Сервантеса. Несколько раз Делибес выдвигался на Нобелевскую премию по литературе.
Помимо «Еретика», на русском языке еще в советское время были изданы такие книги Делибеса, как «Пять часов с Марио», «Кому отдаст голос сеньор Кайо?» и некоторые другие произведения.
http://www.lenta.ru/news/2010/03/12/delibes/
Названы победители VI Всероссийского конкурса региональной и краеведческой литературы «Малая Родина»
12 марта в рамках XIII Национальной книжной выставки-ярмарки «Книги России» в конференц-зале № 1 павильона 57 состоялась торжественная церемония награждения победителей VI Всероссийского конкурса региональной и краеведческой литературы «Малая Родина»
По мнению экспертов, очевидно, что прошедший год дал импульс развитию книгоиздания в регионах, что существенно отразилось на увеличении числа заявок, поступивших на конкурс.
В этом году представлено около 500 изданий от более 200 издательств из 175 городов Российской Федерации. Широта географии конкурса 2010 года также превысила показатели предыдущих лет — заявки поступали из всех уголков страны.
Лучшим в номинации «Мой край» стал Альбом «Тобольское серебро. С XVIII века до наших дней», опубликованный в Ярославле Общественным фондом «Возрождение Тобольска к 65-летию Тюменской области. Это — красочно иллюстрированное издание, повествующее о становлении мастерства «сибирских серебряных дел мастеров». Здесь собраны иллюстрации изделий из собраний Музеев Московского Кремля и других хранилищ произведений искусства тобольских ювелиров, датированных, как временем расцвета русского серебряного дела – XVI веком, так и последующими столетиями.
Победителем в номинации «Образ Родины» жюри признало Альбом-антологию «Новый Иерусалим» издательства «Феория» /город Москва/. По словам издателей – это своеобразная «хрестоматия по Новому Иерусалиму», мощная попытка запечатлеть «отблеск нетленной красоты, глубокой богословской мысли и древнего благочестия, почитающей на великой православной святыне XVII века – Ново-Иерусалимском Воскресенском монастыре». Издание рассказывает об истории возникновения «Русской Палестины» под Москвой – ее создании во времена шестого Патриарха Русской Православной Церкви Никона в XVII веке и воссоздания после варварского разрушения гитлеровскими войсками в ходе отступления 1941 года, подробный иллюстрированный рассказ об архитектуре православных храмов и хранящихся в них реликвиях, а также о том, насколько перекликается Новый Иерусалим с первосвятыней – христианской Палестиной – в наши дни.
По мнению экспертов, очевидно, что прошедший год дал импульс развитию книгоиздания в регионах, что существенно отразилось на увеличении числа заявок, поступивших на конкурс.
В этом году представлено около 500 изданий от более 200 издательств из 175 городов Российской Федерации. Широта географии конкурса 2010 года также превысила показатели предыдущих лет — заявки поступали из всех уголков страны.
Лучшим в номинации «Мой край» стал Альбом «Тобольское серебро. С XVIII века до наших дней», опубликованный в Ярославле Общественным фондом «Возрождение Тобольска к 65-летию Тюменской области. Это — красочно иллюстрированное издание, повествующее о становлении мастерства «сибирских серебряных дел мастеров». Здесь собраны иллюстрации изделий из собраний Музеев Московского Кремля и других хранилищ произведений искусства тобольских ювелиров, датированных, как временем расцвета русского серебряного дела – XVI веком, так и последующими столетиями.
Победителем в номинации «Образ Родины» жюри признало Альбом-антологию «Новый Иерусалим» издательства «Феория» /город Москва/. По словам издателей – это своеобразная «хрестоматия по Новому Иерусалиму», мощная попытка запечатлеть «отблеск нетленной красоты, глубокой богословской мысли и древнего благочестия, почитающей на великой православной святыне XVII века – Ново-Иерусалимском Воскресенском монастыре». Издание рассказывает об истории возникновения «Русской Палестины» под Москвой – ее создании во времена шестого Патриарха Русской Православной Церкви Никона в XVII веке и воссоздания после варварского разрушения гитлеровскими войсками в ходе отступления 1941 года, подробный иллюстрированный рассказ об архитектуре православных храмов и хранящихся в них реликвиях, а также о том, насколько перекликается Новый Иерусалим с первосвятыней – христианской Палестиной – в наши дни.
Эстонско-русский словарь в новой редакции
В Москве, в Доме русского зарубежья имени Солженицына, представлено издание пятитомного эстонско-русского словаря. Академический словарь такого объема издан впервые.
Уникальность его в том, что здесь дается не просто русское соответствие эстонскому языку. Здесь даются грамматические формы как на эстонском, так и на русском языке. Здесь даются пояснения, толкования, словоупотребления во фразе, в предложении и в деепричастном обороте. Кроме того приведена фразеология», – поясняет ответственный редактор словаря Нэлли Абашина-Мельц.
Работа над этим словарем началась еще в конце 1980-х. Первый том был готов только в 1997 году. Каждый последующий выходил раз в три года. Над последним, пятым, работали почти четыре года. Главная сложность заключалась в том, чтобы найти эстонским словам адекватные эквиваленты в русском языке, особенно в современной лексике. Ответственный редактор словаря Нэлли Абашина-Мельц представила в Москве еще одну книгу – «Властители Российской империи на эстонской земле». Ее авторы – профессор Тартуского университета Сергей Исаков и главный специалист Исторического архива Эстонии Татьяна Шор.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=432730&cid=48
Уникальность его в том, что здесь дается не просто русское соответствие эстонскому языку. Здесь даются грамматические формы как на эстонском, так и на русском языке. Здесь даются пояснения, толкования, словоупотребления во фразе, в предложении и в деепричастном обороте. Кроме того приведена фразеология», – поясняет ответственный редактор словаря Нэлли Абашина-Мельц.
Работа над этим словарем началась еще в конце 1980-х. Первый том был готов только в 1997 году. Каждый последующий выходил раз в три года. Над последним, пятым, работали почти четыре года. Главная сложность заключалась в том, чтобы найти эстонским словам адекватные эквиваленты в русском языке, особенно в современной лексике. Ответственный редактор словаря Нэлли Абашина-Мельц представила в Москве еще одну книгу – «Властители Российской империи на эстонской земле». Ее авторы – профессор Тартуского университета Сергей Исаков и главный специалист Исторического архива Эстонии Татьяна Шор.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=432730&cid=48
12 марта писателю, сценаристу и драматургу Григорию Горину исполнилось бы 70 лет
В Москве друзья, поклонники и родные соберутся, чтобы почтить память Григория Горина. В этот день знаменитому писателю, сценаристу и драматургу исполнилось бы 70 лет. Его сравнивают с Чеховым за страсть к медицине и литературе, его пьесы неизменно идут с аншлагом, их часто цитируют и любят за удивительно тонкое сочетание весёлого, ироничного и грустного.
Накануне юбилея в театре «Ленком» давали «Шута Балакирева» — спектакль по последней пьесе Григория Горина. Снова аншлаг, как все последние сорок лет. Зрители еще рассаживались, когда худрук театра Марк Захаров вышел прямо в зал с букетом цветов, чтобы в память о своем друге вручить его вдове Григория Израильевича, потому что без Горина «Ленком» был бы другим.
Марк Захаров, художественный руководитель театра «Ленком»: «Он мог сказать: «Марк, это пошло, это ты опускаешься не туда». Он учинял разнос какой-нибудь сцене или мизансцене, но всегда после такого взбадривания он находил итог очень конструктивный и всегда мне помогал».
Это случилось в 1970 году, когда Захаров пришел домой к Горину с просьбой написать какую-нибудь невероятную пьесу. Горин тут же вставил лист в пишущую машинку и набил на клавиатуре: «Страсти по Тилю» — с этого началась легенда современного «Ленкома».
Накануне юбилея в театре «Ленком» давали «Шута Балакирева» — спектакль по последней пьесе Григория Горина. Снова аншлаг, как все последние сорок лет. Зрители еще рассаживались, когда худрук театра Марк Захаров вышел прямо в зал с букетом цветов, чтобы в память о своем друге вручить его вдове Григория Израильевича, потому что без Горина «Ленком» был бы другим.
Марк Захаров, художественный руководитель театра «Ленком»: «Он мог сказать: «Марк, это пошло, это ты опускаешься не туда». Он учинял разнос какой-нибудь сцене или мизансцене, но всегда после такого взбадривания он находил итог очень конструктивный и всегда мне помогал».
Это случилось в 1970 году, когда Захаров пришел домой к Горину с просьбой написать какую-нибудь невероятную пьесу. Горин тут же вставил лист в пишущую машинку и набил на клавиатуре: «Страсти по Тилю» — с этого началась легенда современного «Ленкома».
Сборник поэзии россиянки взял награду за лучшую переведенную работу
Награда Best Translated Book Award досталась Елене Фанайловой за сборник под названием «Русская версия» (The Russian Version). Переводом занимались Евгения Туровская и Стефани Сандлер.
Помимо россиянки приз за лучший перевод художественного произведения на английский язык получил и израильский автор Гаил Харевен за повесть The Confessions of Noa Weber.
Премия за лучший перевод была учреждена три года назад организацией «Три процента», располагающейся в Университете Рочестера. Денежные призы лауреаты премии не получают, сообщает АР.
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-sbornik-poezii-rossiyanki-vzyal-nagradu-za-/295084.html
Помимо россиянки приз за лучший перевод художественного произведения на английский язык получил и израильский автор Гаил Харевен за повесть The Confessions of Noa Weber.
Премия за лучший перевод была учреждена три года назад организацией «Три процента», располагающейся в Университете Рочестера. Денежные призы лауреаты премии не получают, сообщает АР.
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-sbornik-poezii-rossiyanki-vzyal-nagradu-za-/295084.html
Принять ислам таким, как он есть
В России издана уникальная биография пророка Мухаммада
Появление этой книги стало событием поистине историческим. На столь смелый шаг отважились Российская академия наук в лице Института востоковедения и научно-издательский центр “Ладомир”.
Разглядывая два тяжеленных тома, похожих на восточные сияющие ларцы, понимаешь: тут трудились отличные мастера. Оформление и дизайн-макет — Е.Березиной из творческой мастерской “Дизайн уникальных изданий” В.Валериуса. Огромный пятилетний труд завершился изданием книги и фотоальбома при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках федеральной целевой программы “Культура России”.
Авторы повествования Наталья Ефремова и Тауфик Ибрагим, исследовав первоисточники, написали подробную биографию пророка Мухаммада. Соплеменники еще в детстве разгадали характер мальчика и прозвали его Аль-Амин, Надежный. Оказывается, в Торе, в Евангелии и в Библии есть свидетельства о появлении в будущем еще одного пророка — Благохвалимого. Именно так переводится имя Мухаммад.
http://www.mk.ru/culture/article/2010/03/11/445731-prinyat-islam-takim-kak-on-est-fotopanoramyi.html
Появление этой книги стало событием поистине историческим. На столь смелый шаг отважились Российская академия наук в лице Института востоковедения и научно-издательский центр “Ладомир”.
Разглядывая два тяжеленных тома, похожих на восточные сияющие ларцы, понимаешь: тут трудились отличные мастера. Оформление и дизайн-макет — Е.Березиной из творческой мастерской “Дизайн уникальных изданий” В.Валериуса. Огромный пятилетний труд завершился изданием книги и фотоальбома при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках федеральной целевой программы “Культура России”.
Авторы повествования Наталья Ефремова и Тауфик Ибрагим, исследовав первоисточники, написали подробную биографию пророка Мухаммада. Соплеменники еще в детстве разгадали характер мальчика и прозвали его Аль-Амин, Надежный. Оказывается, в Торе, в Евангелии и в Библии есть свидетельства о появлении в будущем еще одного пророка — Благохвалимого. Именно так переводится имя Мухаммад.
http://www.mk.ru/culture/article/2010/03/11/445731-prinyat-islam-takim-kak-on-est-fotopanoramyi.html
День Поэзии в Москве растянется на месяц
Всемирный День поэзии, отмечаемый ежегодно 21 марта, в этом году в Москве отметят поэтическими акциями, которые продлятся в течение месяца по 21 апреля, сообщил поэт, уполномоченный по правам ребенка в столице Евгений Бунимович.
«Всемирный День поэзии отмечается с 2000 года по решению ЮНЕСКО. Если в Москве 11 лет назад мы отмечали эту дату одним днем, затем неделю, то сейчас поэтические акции продлятся уже целый месяц», — рассказал он. По словам Бунимовича, за месяц свыше 50 литературных вечеров и других поэтических акций пройдут на двадцати площадках.
«В связи с объявлением Года России во Франции и Года Франции в России в этот раз мы придали французский оттенок нашему поэтическому фестивалю: 19-21 апреля в Москве выступят известные французские поэты, в том числе живой классик Людовик Жановье. Это будет как продолжение французского фестиваля «Весна поэтов», — отметил Бунимович. Затем поэты выступят на книжной ярмарке в Санкт-Петербурге, а также в других городах России. Одновременно в разных городах Франции выступят русские поэты — лауреаты различных поэтических премий Лев Рубинштейн, сам Евгений Бунимович, Олеся Николаева, Мария Степанова и другие.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=432382&cid=48
«Всемирный День поэзии отмечается с 2000 года по решению ЮНЕСКО. Если в Москве 11 лет назад мы отмечали эту дату одним днем, затем неделю, то сейчас поэтические акции продлятся уже целый месяц», — рассказал он. По словам Бунимовича, за месяц свыше 50 литературных вечеров и других поэтических акций пройдут на двадцати площадках.
«В связи с объявлением Года России во Франции и Года Франции в России в этот раз мы придали французский оттенок нашему поэтическому фестивалю: 19-21 апреля в Москве выступят известные французские поэты, в том числе живой классик Людовик Жановье. Это будет как продолжение французского фестиваля «Весна поэтов», — отметил Бунимович. Затем поэты выступят на книжной ярмарке в Санкт-Петербурге, а также в других городах России. Одновременно в разных городах Франции выступят русские поэты — лауреаты различных поэтических премий Лев Рубинштейн, сам Евгений Бунимович, Олеся Николаева, Мария Степанова и другие.
http://www.tvkultura.ru/news.html?id=432382&cid=48
Балладюр стал лауреатом «Aujourd»hui»
Эдуард Балладюр стал лауреатом престижной французской литературной премии «Aujourd'hui»...
Оргкомитет престижной французской литературной премии «Aujourd'hui» («Сегодня») объявил в среду 10 марта имя лауреата текущего сезона. Как передает Пятый телеканал, победителем стал Эдуард Балладюр, представленный в отборочных списках книгой «Власть неделима» (Edouard Balladur. Le pouvoir ne se partage pas) от издательства «Fayard».
Книга бывшего премьер-министра Франции, возглавлявшего правительство страны с 29 марта 1993 года по 10 мая 1995 года, представляет собой своего рода хронику сотрудничества главы кабинета с президентом Франсуа Миттераном. В третьем отборочном туре голосования 80-летний Балладюр получил шесть голосов, всего на один голос опередив журналистку Флоранс Обенас (Florence Aubenas) из «Либерасьон».
Премия «Aujourd'hui» присуждается с 1962 года автору политического или исторического труда, касающегося современного периода (общая публицистика, мемуары, биография, эссе и т. д.) и написанного как зарубежным, так и французским автором, но опубликованным на французском языке и во Франции. В 2009 году этой наградой была увенчана книга Шломо Санда Shlomo Sand «Как был изобретен еврейский народ» (Shlomo Sand. Comment le peuple juif fut inventé), опубликованная издательством «Fayard». Среди лауреатов премии фигурируют такие известные во Франции имена, как Мишель Винок, Эли Барнави, Люк Ферри и Рене Жирар.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2556.php
Оргкомитет престижной французской литературной премии «Aujourd'hui» («Сегодня») объявил в среду 10 марта имя лауреата текущего сезона. Как передает Пятый телеканал, победителем стал Эдуард Балладюр, представленный в отборочных списках книгой «Власть неделима» (Edouard Balladur. Le pouvoir ne se partage pas) от издательства «Fayard».
Книга бывшего премьер-министра Франции, возглавлявшего правительство страны с 29 марта 1993 года по 10 мая 1995 года, представляет собой своего рода хронику сотрудничества главы кабинета с президентом Франсуа Миттераном. В третьем отборочном туре голосования 80-летний Балладюр получил шесть голосов, всего на один голос опередив журналистку Флоранс Обенас (Florence Aubenas) из «Либерасьон».
Премия «Aujourd'hui» присуждается с 1962 года автору политического или исторического труда, касающегося современного периода (общая публицистика, мемуары, биография, эссе и т. д.) и написанного как зарубежным, так и французским автором, но опубликованным на французском языке и во Франции. В 2009 году этой наградой была увенчана книга Шломо Санда Shlomo Sand «Как был изобретен еврейский народ» (Shlomo Sand. Comment le peuple juif fut inventé), опубликованная издательством «Fayard». Среди лауреатов премии фигурируют такие известные во Франции имена, как Мишель Винок, Эли Барнави, Люк Ферри и Рене Жирар.
http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/meynstrim/news2556.php