Новости библиотеки
Писательница из Донецка издала книгу «Путин - главный бренд России»
Накануне президентских выборов в России писательница из Донецка Анастасия Федоренко издала книгу»Путин - главный бренд России», которую посвятила премьер-министру России Владимиру Путину. Произведение вышло в России двухтысячным тиражом.
Как сообщила Псковской Ленте Новостей Анастасия Федоренко, книга писалась в течение года. «На мой взгляд, именно бренд Путина сформировал современный образ России, как внутри страны, так и за ее рубежами. Я могу назвать главные бренды современной России: национальное единство страны, русский язык и Владимир Владимирович Путин - человек, который не только олицетворяет эту великую страну, а человек, благодаря усилиям которого Россия гордо несет статус великой державы», - рассказала писательница.
А.Федоренко отмечает, что долгое время у иностранцев Россия ассоциировалась с матрешками, суровой зимой и шапками-ушанками, а в последнее время жители зарубежья, когда говорят о России, первым делом вспоминают именно премьер-министра. В двух томах по 950 страниц каждый она в хронологическом порядке описывает время правления политика. Причем, в основном, книга создана не на размышлениях самой писательницы, а на известных высказываниях Владимира Путина.
Как сообщила Псковской Ленте Новостей Анастасия Федоренко, книга писалась в течение года. «На мой взгляд, именно бренд Путина сформировал современный образ России, как внутри страны, так и за ее рубежами. Я могу назвать главные бренды современной России: национальное единство страны, русский язык и Владимир Владимирович Путин - человек, который не только олицетворяет эту великую страну, а человек, благодаря усилиям которого Россия гордо несет статус великой державы», - рассказала писательница.
А.Федоренко отмечает, что долгое время у иностранцев Россия ассоциировалась с матрешками, суровой зимой и шапками-ушанками, а в последнее время жители зарубежья, когда говорят о России, первым делом вспоминают именно премьер-министра. В двух томах по 950 страниц каждый она в хронологическом порядке описывает время правления политика. Причем, в основном, книга создана не на размышлениях самой писательницы, а на известных высказываниях Владимира Путина.
В России одесситов ценят больше чем на Украине
В России учреждена премия имени переводчицы Норы Галь (1912 – 1991). Награда будет присуждена за лучший перевод рассказа с английского языка. Об этом сообщил союз молодых литераторов «Вавилон».
На сайте организации отмечается: «Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь, благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие».
В «Вавилоне» добавляют: «Нора Галь на протяжении всей жизни наряду с романами и повестями обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведенных рассказов и новелл — шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конана Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Джона Чивера, Шилы Дилени, Сьюзен Зонтаг, а также мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы ле Гуин».
На сайте организации отмечается: «Премия учреждена в память о выдающемся мастере русского литературного перевода Норе Галь, благодаря которой обрели новую жизнь на русском языке такие книги как «Смерть героя» Ричарда Олдингтона, «Корабль дураков» Кэтрин Энн Портер, «Крысолов» и «На берегу» Невила Шюта, «Поющие в терновнике» Колин Маккаллоу, «Опасный поворот» Дж. Б. Пристли, «Посторонний» Альбера Камю, «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери и многие другие».
В «Вавилоне» добавляют: «Нора Галь на протяжении всей жизни наряду с романами и повестями обращалась к малой форме, отдавая решительное предпочтение литературе новейшего времени. Среди более чем сотни переведенных рассказов и новелл — шедевры У. С. Моэма и Дж. Д. Сэлинджера, короткая проза Артура Конана Дойла, Олдоса Хаксли, Э. М. Форстера, Дж. К. Оутс, Джона Чивера, Шилы Дилени, Сьюзен Зонтаг, а также мастеров фантастического рассказа — Рэя Брэдбери, Роберта Шекли, Клиффорда Саймака, Урсулы ле Гуин».
Два романа Солженицына впервые опубликованы на китайском
Два романа Александра Солженицына впервые были опубликованы на китайском языке. По словам вдовы писателя Натальи Солженицыной, которые приводит телеканал «Культура», в Китае вышли «Архипелаг ГУЛАГ» и «В круге первом».
Наталья Солженицына встречалась 31 января с читателями петербургской Российской национальной библиотеки, где рассказала, что за три года после смерти писателя его произведения были переизданы десятки раз во многих странах мира. Лидером по числу переизданных книг она назвала Францию.
Вдова Солженицына подарила РНБ сокращенный вариант романа «Архипелаг ГУЛАГ», который был адаптирован для школьников и впервые опубликован в 2010 году. Кроме того, Солженицына передала в дар библиотеке каталог одной из выставок рукописей и вещей писателя, которая проходила летом в музее Бормера в Женеве.
В настоящий момент Наталья Солженицына работает над тридцатитомным собранием сочинений писателя. При его жизни успело выйти 11 томов, после смерти было выпущено еще 4.
Роман «Архипелаг ГУЛАГ» в 2009 году по решению министра образования Андрея Фурсенко был включен в обязательную школьную программу по литературе. Изначально предполагалось, что школьники будут читать фрагменты из романа, однако Наталья Солженицына сократила произведение более чем в четыре раза, но при этом сохранила структуру романа и непрерывное повествование.
http://lenta.ru/news/2012/02/01/chinese/
Наталья Солженицына встречалась 31 января с читателями петербургской Российской национальной библиотеки, где рассказала, что за три года после смерти писателя его произведения были переизданы десятки раз во многих странах мира. Лидером по числу переизданных книг она назвала Францию.
Вдова Солженицына подарила РНБ сокращенный вариант романа «Архипелаг ГУЛАГ», который был адаптирован для школьников и впервые опубликован в 2010 году. Кроме того, Солженицына передала в дар библиотеке каталог одной из выставок рукописей и вещей писателя, которая проходила летом в музее Бормера в Женеве.
В настоящий момент Наталья Солженицына работает над тридцатитомным собранием сочинений писателя. При его жизни успело выйти 11 томов, после смерти было выпущено еще 4.
Роман «Архипелаг ГУЛАГ» в 2009 году по решению министра образования Андрея Фурсенко был включен в обязательную школьную программу по литературе. Изначально предполагалось, что школьники будут читать фрагменты из романа, однако Наталья Солженицына сократила произведение более чем в четыре раза, но при этом сохранила структуру романа и непрерывное повествование.
http://lenta.ru/news/2012/02/01/chinese/
Писатель Джонатан Франзен считает, что электронные книги опасны
Автор романов «Поправки» и «Свобода» крупный американский писатель Джонатан Франзен выступил в защиту печатных книг. По мнению 52-летнего Франзена, потребителям обманом навязывают то, в чем они не нуждаются. Электронные книги объявлены модным трендом, но нужны ли они читателям и обществу в целом?
- Меня вполне устраивает печатное карманное издание «Свободы», - цитирует романиста газета Telegraph. – Эта книжка может попасть под дождь, и вы все равно сможете ею пользоваться. По мнению Франзена, именно практичность и долговечность печатных книг, изданных с применением новых технологий, ненавистны капиталистам. Сам писатель отключает интернет, когда пишет свои книги.
Серьезным, вдумчивым читателям не нужны игрушки. «Для них чувство постоянства всегда было частью житейского опыта, - говорит Франзен. – Все течет, изменяется, но текст в обозримой перспективе вечен. Будут ли у печатной книги читатели через полвека? Не знаю, у меня нет хрустального шара. Все будет зависеть от того, что победит – жажда нового или желание опереться на привычное».
По убеждению писателя, электронные книги социально небезопасны и они никогда не смогут обрести магию печатной страницы. «Когда я беру с полки книгу, и она говорит со мной о вечном – это обнадеживает», - добавляет романист.
- Я счастлив, что через 50 лет меня здесь не будет, - шутит Франзен. – Не хотелось бы в один «прекрасный» день узнать, что печатные книги окончательно устарели».
http://culturavrn.ru/page/5902.shtml
- Меня вполне устраивает печатное карманное издание «Свободы», - цитирует романиста газета Telegraph. – Эта книжка может попасть под дождь, и вы все равно сможете ею пользоваться. По мнению Франзена, именно практичность и долговечность печатных книг, изданных с применением новых технологий, ненавистны капиталистам. Сам писатель отключает интернет, когда пишет свои книги.
Серьезным, вдумчивым читателям не нужны игрушки. «Для них чувство постоянства всегда было частью житейского опыта, - говорит Франзен. – Все течет, изменяется, но текст в обозримой перспективе вечен. Будут ли у печатной книги читатели через полвека? Не знаю, у меня нет хрустального шара. Все будет зависеть от того, что победит – жажда нового или желание опереться на привычное».
По убеждению писателя, электронные книги социально небезопасны и они никогда не смогут обрести магию печатной страницы. «Когда я беру с полки книгу, и она говорит со мной о вечном – это обнадеживает», - добавляет романист.
- Я счастлив, что через 50 лет меня здесь не будет, - шутит Франзен. – Не хотелось бы в один «прекрасный» день узнать, что печатные книги окончательно устарели».
http://culturavrn.ru/page/5902.shtml
Пауло Коэльо призывает воровать его книжки в Интернете
Бразильский писатель Пауло Коэльо присоединился к движению в защиту торрент-трекера «The Pirate Bay», который сейчас подвергается нападкам со стороны властей. Бразилец призвал всех пиратов объединяться и воровать все его книжки. Об этом он написал в своем стэндэлоун-блоге.
«Реальные продажи моих книг только выросли с тех пор, как мои читатели стали выкладывать их в пиринговые сети», — написал Коэльо. По мнению писателя, The Pirate Bay — это новая и интересная «система продвижения артистов».
Коэльо стал сторонником нелегального скачивания еще с тех пор, как пиратское российское издание «Алхимика» выложили в сети в 1999 году, отмечает The Guardian. Продажи книги в стране при этом стали миллионными к 2002 году, в настоящий момент продано более 12 миллионов копий.
http://www.ridus.ru/news/20278/
«Реальные продажи моих книг только выросли с тех пор, как мои читатели стали выкладывать их в пиринговые сети», — написал Коэльо. По мнению писателя, The Pirate Bay — это новая и интересная «система продвижения артистов».
Коэльо стал сторонником нелегального скачивания еще с тех пор, как пиратское российское издание «Алхимика» выложили в сети в 1999 году, отмечает The Guardian. Продажи книги в стране при этом стали миллионными к 2002 году, в настоящий момент продано более 12 миллионов копий.
http://www.ridus.ru/news/20278/
90 лет назад был впервые опубликован роман Джеймса Джойса «Улисс»
Джеймс Джойс, покинувший Ирландию в 1902 году и живший изгнанником в Париже, человек гениальный и амбициозный, ставил перед собой задачи более крупные и трудные, чем большинство его современников.
Работа над его главным романом «Улисс» шла с 1914 по 1921 год, когда Джойс жил в Триесте и Цюрихе. Роман был впервые опубликован 2 февраля 1922 года.
«Улисс» – вариант имени «Одиссей», и само заглавие романа указывает на идею Джойса. Свой роман объемом почти в 700 страниц Джойс строит, беря за основу гомеровский миф о приключениях Одиссея.
По сути, Джойс предпринял редчайшую в современной литературе попытку создания эпоса, подобного произведению Гомера. Каждая глава романа соотносится с тем или иным эпизодом странствий Одиссея, и, хотя роман вполне понятен, даже если читатель не знает об этом намерении автора, восприятие его текста существенно обогащается, если учитывать это обстоятельство.
Замысел Джойса в «Улиссе» – «увидеть все во всем». Один обычный день превращается в эпическое повествование об истории древнейшей из европейских столиц – Дублина, о двух расах, ирландской и иудейской, и одновременно в изображение всей истории человечества, в своего рода энциклопедию человеческого знания и в конспект истории английской литературы.
Работа над его главным романом «Улисс» шла с 1914 по 1921 год, когда Джойс жил в Триесте и Цюрихе. Роман был впервые опубликован 2 февраля 1922 года.
«Улисс» – вариант имени «Одиссей», и само заглавие романа указывает на идею Джойса. Свой роман объемом почти в 700 страниц Джойс строит, беря за основу гомеровский миф о приключениях Одиссея.
По сути, Джойс предпринял редчайшую в современной литературе попытку создания эпоса, подобного произведению Гомера. Каждая глава романа соотносится с тем или иным эпизодом странствий Одиссея, и, хотя роман вполне понятен, даже если читатель не знает об этом намерении автора, восприятие его текста существенно обогащается, если учитывать это обстоятельство.
Замысел Джойса в «Улиссе» – «увидеть все во всем». Один обычный день превращается в эпическое повествование об истории древнейшей из европейских столиц – Дублина, о двух расах, ирландской и иудейской, и одновременно в изображение всей истории человечества, в своего рода энциклопедию человеческого знания и в конспект истории английской литературы.
Культовый магазин русской книги «Дон Кихот» закрывается в Тель-Авиве
Прославленная точка притяжения русскоязычного сообщества в Израиле, существующая с середины 90-х и известная далеко за пределами страны, сворачивает свою обширную деятельность из-за нерентабельности.
Как сообщает израильское информационное агентство «Курсор», из-за финансовых трудностей, причина которых – резкий спад спроса на бумажные книги, в конце февраля будет закрыт знаменитый магазин интеллектуальной литературы «Дон Кихот». По словам директора Нелли Розенберг-Абельской, точка стала нерентабельной еще два года назад: «Это мировая тенденция, и от этого никуда не денешься. Сегодня большинство людей читают книги в электронном виде. В Израиле эта проблема усугубляется сменой поколений. Старики уходят, а у молодежи совсем другие ориентиры». На «русскую» книжную торговлю в стране действительно воздействуют снижение притока «русскоязычных» репатриантов и смена поколений.
«Дон Кихот» известен не только своим особым подходом к подбору книжного ассортимента и многолетним неформальным сотрудничеством с израильскими издателями и авторами: это один из важнейших культурных центров русскоязычной общины в Израиле. При магазине работал литературный клуб, в рамках которого проводились встречи с авторами и исследователями, презентации новых книг, вечера поэзии, лекции и концерты. Среди гостей – Алексей Цветков и Михаил Шишкин, Томас Венцлова и Виктор Шендерович, Владимир Сорокин и Дмитрий Пригов, Вероника Долина и Сергей Чесноков, Александр Гольдштейн и Лидия Яновская, классик мировой фантастики Роберт Шекли. «Дон Кихот» принимал участие в культурных проектах, выступал в роли инициатора и организатора различных литературных фестивалей, акций, ярмарок и книжных выставок.
Как сообщает израильское информационное агентство «Курсор», из-за финансовых трудностей, причина которых – резкий спад спроса на бумажные книги, в конце февраля будет закрыт знаменитый магазин интеллектуальной литературы «Дон Кихот». По словам директора Нелли Розенберг-Абельской, точка стала нерентабельной еще два года назад: «Это мировая тенденция, и от этого никуда не денешься. Сегодня большинство людей читают книги в электронном виде. В Израиле эта проблема усугубляется сменой поколений. Старики уходят, а у молодежи совсем другие ориентиры». На «русскую» книжную торговлю в стране действительно воздействуют снижение притока «русскоязычных» репатриантов и смена поколений.
«Дон Кихот» известен не только своим особым подходом к подбору книжного ассортимента и многолетним неформальным сотрудничеством с израильскими издателями и авторами: это один из важнейших культурных центров русскоязычной общины в Израиле. При магазине работал литературный клуб, в рамках которого проводились встречи с авторами и исследователями, презентации новых книг, вечера поэзии, лекции и концерты. Среди гостей – Алексей Цветков и Михаил Шишкин, Томас Венцлова и Виктор Шендерович, Владимир Сорокин и Дмитрий Пригов, Вероника Долина и Сергей Чесноков, Александр Гольдштейн и Лидия Яновская, классик мировой фантастики Роберт Шекли. «Дон Кихот» принимал участие в культурных проектах, выступал в роли инициатора и организатора различных литературных фестивалей, акций, ярмарок и книжных выставок.
Скончалась лауреат Нобелевской премии поэтесса Вислава Шимборска
В Кракове скончалась знаменитая поэтесса и литературный критик, лауреат Нобелевской премии в области литературы 1996 года Вислава Шимборска. Об этом сообщил сегодня журналистам ее секретарь Михал Русинек.
Известной поэтессе было 89 лет. Несмотря на то, что творческое наследие Шимборской невелико и насчитывает около 400 работ, ее стихи и поэмы ценят и знают не только в Польше, но и по всему миру. Они переведены на шведский, английский, немецкий, французский, арабский, японский, китайский и многие другие языки. Примечательно, что Шимборска стала девятой женщиной-лауреатом литературной премии Нобеля, которая присуждается с 1901 года. В комментарии к своему решению шведская академия отметила, что ее «поэзия с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».
Вислава Шимборска родилась 2 июля 1923 года в небольшом городке Бнин в Западной Польше. Еще в 1954 году она была удостоена литературной премии Кракова. В 1963 году ее творчество было отмечено премией польского министерства культуры, в 1991 году она стала лауреатом премии Гете. В литературных кругах ее называли поэтическим Моцартом.
Дебютировала Шимборска в 1945 году стихотворением «Прошу слова», опубликованным в газете «Дзенник польски». Ее первый лирический сборник вышел в свет в 1952 году, а последний - на французском языке - в 1996 году. Поэтесса также была известна как прекрасный переводчик литературных произведений, особенно лирической французской поэзии, сообщает ИТАР-ТАСС.
http://www.vesti.ru/doc.html?id=702713&cid=999
Известной поэтессе было 89 лет. Несмотря на то, что творческое наследие Шимборской невелико и насчитывает около 400 работ, ее стихи и поэмы ценят и знают не только в Польше, но и по всему миру. Они переведены на шведский, английский, немецкий, французский, арабский, японский, китайский и многие другие языки. Примечательно, что Шимборска стала девятой женщиной-лауреатом литературной премии Нобеля, которая присуждается с 1901 года. В комментарии к своему решению шведская академия отметила, что ее «поэзия с иронической точностью позволяет историческому и биологическому контексту проявляться во фрагментах человеческого бытия».
Вислава Шимборска родилась 2 июля 1923 года в небольшом городке Бнин в Западной Польше. Еще в 1954 году она была удостоена литературной премии Кракова. В 1963 году ее творчество было отмечено премией польского министерства культуры, в 1991 году она стала лауреатом премии Гете. В литературных кругах ее называли поэтическим Моцартом.
Дебютировала Шимборска в 1945 году стихотворением «Прошу слова», опубликованным в газете «Дзенник польски». Ее первый лирический сборник вышел в свет в 1952 году, а последний - на французском языке - в 1996 году. Поэтесса также была известна как прекрасный переводчик литературных произведений, особенно лирической французской поэзии, сообщает ИТАР-ТАСС.
http://www.vesti.ru/doc.html?id=702713&cid=999
Умерла муза Карлоса Кастанеды
В США умерла Маргарет Раньян, бывшая жена писателя-эзотерика и мистика Карлоса Кастанеды. Она ушла из жизни в возрасте 90 лет, пишет Los Angeles Times.
Женщина скончалась от сердечного приступа еще 24 декабря прошлого года, спустя месяц об этом сообщил ее сын, Карлос Кастанеда-младший, известный также, как Адриан Вашон. Последние минуты жизни Маргарет Раньян провела в городе Глендейл, штат Аризона.
Она не раз заявляла, что стать «феноменом контркультуры» Карлосу Кастанеде помогло именно общение с ней. История их совместной жизни начинается в середине 1950-х гг., когда никому не известный иммигрант из Латинской Америки и уроженка Западной Виргинии встретились в Лос-Анджелесе.
Они были вместе с 1960-го по 1973 год. Через шесть лет после их встречи Кастанеда написал книгу «Учения Дона Хуана». Она нашла благодарную аудиторию в среде молодежи, особенно у представителей движения хиппи, которое в то время набирало силу. Дон Хуан учил его представителей экспериментировать с состоянием измененного сознания, решаясь на социальные авантюры и употребляя наркотики.
Женщина скончалась от сердечного приступа еще 24 декабря прошлого года, спустя месяц об этом сообщил ее сын, Карлос Кастанеда-младший, известный также, как Адриан Вашон. Последние минуты жизни Маргарет Раньян провела в городе Глендейл, штат Аризона.
Она не раз заявляла, что стать «феноменом контркультуры» Карлосу Кастанеде помогло именно общение с ней. История их совместной жизни начинается в середине 1950-х гг., когда никому не известный иммигрант из Латинской Америки и уроженка Западной Виргинии встретились в Лос-Анджелесе.
Они были вместе с 1960-го по 1973 год. Через шесть лет после их встречи Кастанеда написал книгу «Учения Дона Хуана». Она нашла благодарную аудиторию в среде молодежи, особенно у представителей движения хиппи, которое в то время набирало силу. Дон Хуан учил его представителей экспериментировать с состоянием измененного сознания, решаясь на социальные авантюры и употребляя наркотики.
Кристина Орбакайте в декрете увлеклась книгами
На последних месяцах беременности певица Кристина Орбакайте не только развлекается с Филиппом Киркоровым в Майами, а еще и читает книги, пишет ТСН.
«Декретный отпуск - начитаюся от души))», - призналась Орбакайте на странице своего микроблога.
В частности, сейчас певица читает современный бестселлер Грегори Дэвида Робертса «Шантарам». Это автобиографический роман автора, который употреблял наркотики, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам тюрьмы.
«Шантарам» называют «Тысяча и одна ночь» нашего столетия. По мотивам снимается фильм, в котором главную роль сыграл Джонни Депп.
http://newsme.com.ua/showbiz/art/1129744/
«Декретный отпуск - начитаюся от души))», - призналась Орбакайте на странице своего микроблога.
В частности, сейчас певица читает современный бестселлер Грегори Дэвида Робертса «Шантарам». Это автобиографический роман автора, который употреблял наркотики, совершил ряд ограблений и был приговорен австралийским судом к девятнадцати годам тюрьмы.
«Шантарам» называют «Тысяча и одна ночь» нашего столетия. По мотивам снимается фильм, в котором главную роль сыграл Джонни Депп.
http://newsme.com.ua/showbiz/art/1129744/