Новости библиотеки
Советуем почитать
Советуем почитать

Герой повести — молодой историк Митя — решил поработать сельским учителем в деревне Митино. Деревня как деревня, и жители в ней обычные — и старожилы, помнящие войну, и батюшка, и влюбчивые старшеклассницы, и блудница местная — Любка... А за деревней, подальше, стояла таинственная деревня дураков, о которой местные жители боялись даже думать. И пришлось Мите столкнуться с настоящей — неписанной — историей...
«Будущее — от присутствия в нем нового учителя — становилось почему-то все светлей и краше. И школа не закрывалась, и зарплату давали вовремя, и даже муж не пил. Никто другой не нашел бы в Митиной долговязой фигуре, которую встреченные старухи сразу окрестили „оглоблей“, ничего, что могло вселить подобную уверенность. Но Евдокии Павловне так хотелось надеяться, что было, в общем-то, неважно — на кого. До края деревни Митя дошел уже потенциальным министром образования».
Наталья Ключарева
http://prochtenie.ru/index.php/publ/5015

Дебби Макомбер — автор бестселлеров the NEW YORK TIMES, USA TODAY, Publishers Weekly , Bookscan bestseller lists и Waldenbooks bestseller lists. Продано более 75 миллионов экземпляров. Автор более 150 романов. Она популярна во всем мире, ее книги переведенына 23 языка.
6 сентября 2007 она вошла в историюиздательства Harlequin Enterprises, когда ее роман «74 Seaside Avenue,» появился одновременно на 1-х местах в списках бестселлеров в мягкой обложке в New York Times, USAToday и Publishers Weekly. Ее первый роман «Heartsong» был издан в серии Silhouette Inspiration в 1984, он стал первым сентиментальным романом, который когда-либо был отрецензирован Publishers Weekly. Три раза она получала B. Dalton Award, также она получила Romance Writers of America RITA Award, получила премию Quill Award в фан-голосовании как лучший писатель в жанре женского романа в 2005 году. По ее книге «This Matter of Marriage» был снят фильм в 1998.
Мало кто верил, что мать четверых детей, с головой утопающая в домашних заботах, действительно способна стать писательницей, но вот однажды она купила старую пишущую машинку и стала писать по ночам, когда ее дети спали. Сейчас ее перу принадлежит более 150 романов. Она пишет на протяжении 15 лет. Основываясь на собственном опыте, своей семьи и друзей, она демонстрирует почти сверхъестественной способностью заглядывать в души женщин и выражать их эмоции, ценности и интересы.
http://prochtenie.ru/index.php/publ/5004

Это увлекательный роман с убийством, самоубийством и соперничеством двух мужчин, влюбленных в одну женщину.
И в то же время это повествование о том, как западные интеллектуалы, приверженцы «левых» взглядов (существенную их часть составляли евреи), цепляются за свои идеалы даже после разоблачения сталинизма.
Российский читатель уже знаком с изданными по-русски романами «Улица» и «Версия Барни», изобилующими пронзительным лиризмом и юмором на любой вкус — и броским, и изысканным.
Мордехай Рихлер (1931-2001) — один из самых известных канадских писателей (на родине его называют на английский манер Ричлер), автор многих романов, книг публицистики, пьес и сценариев.
Родился М. Рихлер в семье иммигрантов из России. Внук ученого хасида, он получил традиционное еврейское воспитание. Рос и учился в Монреале, впоследствии жил в Париже, в Англии, зарабатывал на жизнь журналистикой.
Улицу своего детства, улицу Св. Урбана, где росли и взрослели он и его друзья, потомки еврейских иммигрантов из разных стран Европы, он описал в романе «Улица» (1969), чем и заслужил прозвище канадского Шолом-Алейхема.
За другой свой роман «Версия Барни», М.Рихлер удостоен престижной в Канаде премии имени замечательного юмориста и теоретика юмора Стивена Ликока.
http://prochtenie.ru/index.php/publ/5011

Стоит заметить, что Исландия – очень маленькая страна (там всего-то около 300 тысяч человек живет) с очень богатой литературной традицией. Традицию эту составляют в основном знаменитые исландские саги, кои описывают великие и достойные удивления дела предков – вполне реальных людей, более тысячи ста лет назад начавших заселять пустынный и негостеприимный остров. Деяния эти страшны и кровавы, – не потому что древние исландцы были такими уж кровожадными (в этом отношении они мало отличались от современников-скандинавов), а потому что составители и читатели саг только такие дела и считали достойными памяти. В итоге мы (и все исландцы) прекрасно знаем, кто, когда и каким образом лишил жизни своего собрата. И это не какие-то собирательные былинные богатыри, а достойные предки и поныне живущих людей. Все это породило специфически исландское отношение к преступлению, в частности к убийству, – в традиционном представлении все не так ужасно, если убийца прямо и честно объявит о своем деянии. А вот если он пытается его скрыть...
Все это стоит иметь в виду, читая «Трясину» Арнальда Индридасона. Итак, эта книга об убийстве в стране, где, вообще говоря, все обо всех пусть не все, но многое знают. Где прошлое – живо и всегда может вылезти из могилы. А потому, когда в дешевой квартире в Рейкьявике обнаруживают труп одинокого пенсионера и странную записку, дело вовсе не кажется следователю Эрленду Свейнссону безнадежным. Он сразу чувствует, что копать надо вглубь времен. Пусть не к временам заселения страны, но уж к славным 1960м – точно. Тут начинается обычная североевропейская чернуха – такое впечатление, что все эти книги написаны (и переводятся на иностранные языки) с единственной целью: показать всему миру, что жить там совершенно невозможно. Жадные подрядчики выстроили симпатичные с виду, но ужасные внутри дома на гнилом болоте, которое медленно, но верно их поглощает. Итак, вонь канализации. Омерзительная погода (впрочем, для жителей большей части мира даже хорошая исландская погода совершенно невыносима). Тоска и пустота жизни, от которой можно бежать лишь в наркоту и пьянство. И много других замечательных вещей – впрочем, Индридасона можно считать почти провидцем, ибо не прошло и десяти лет с момента выхода книги, как Исландия погрузилась в глубочайший финансовый кризис.
В этой-то атмосфере Свейнссон ищет убийцу, одновременно пытаясь как-то наладить отношения с дочерью-наркоманкой и разыскать ее подругу, пропавшую неведомо куда с собственной свадьбы. Пропавшая подруга – как раз для социального фона, прямого отношения к развитию сюжета она не имеет. Но иной раз эти линии скрещиваются – и это не авторский произвол, а отражение того, что в Исландии и правда все всех знают. И коли уж у полицейского дочь принимает наркотики, так наверняка пересекалась с кем-нибудь из его подопечных.
В поисках следователь опирается не только на полицейскую практику, но и на новейшие научные достижения. Да, Исландия – современная европейская страна, а в 2000 году вся Европа была повернута на достижениях генетики. А кроме того, изнеженному (даже исландскому) читателю непременно нужно дать нечто макабрическое – вот и фарширует Индридасон свою книжку замурованным телом, редкой и ужасной болезнью, эксгумацией, краденым мозгом маленькой девочки, врачами-коллекционерами органов и прочими радостями желтой прессы. Увы, все это оставляет впечатление надуманности – слишком уж густо, – а поскольку Индридасон не играет с читателем, а пишет всерьез, становится скучно. Чем книга на самом деле любопытна, так это своеобразными приметами исландского быта: вот герой приходит в богатый особняк и примечает, что вокруг – «шикарный сад, весь в деревьях, иные высотой метров шесть». И сразу становится ясно, что особняк действительно богатый, потому что в обычных исландских садах деревья, как правило, не растут.
Игорь Дымов, «Книжное обозрение», №13, 2010

Коснулась эта тенденция и книг. Детские книги, с одной стороны, и фэнтези – с другой, долго тянулись друг к другу и, наконец, сомкнулись, образовав непрерывную радугу фантастических историй над миром детей и взрослых. Изначально детские книги, такие как «Гарри Поттер» Ролинг или «Темные начала» Пулмана, неожиданно завоевали взрослую аудиторию, причем отнюдь не только среди родителей. И напротив: сугубо взрослые авторы адресуют новые произведения детям, конечно же не теряя при этом своих обычных читателей и почитателей, – в качестве примера можно привести «Коралину» или «Историю с кладбищем» Нила Геймана.
Именно такие ассоциации вызывает детская книга, когда видишь на ее обложке имя Чарльза де Линта, чьи романы в жанре «городского фэнтези», а вернее, «городской мистики», имеют давний и прочный успех во всем мире, в том числе и у нас. В отдельных его книгах и раньше главными героинями были школьницы, однако назвать их детскими было бы довольно неосмотрительно, тут же жанр заявлен однозначно.
Правда, обложка – жертва торопливого иллюстратора, – да и название книги (в русском переводе – «Нереальное приключение») – несколько смущают, но в целом ожидания самые радужные. В смысле, самые мрачные и таинственные. И напрасно. В данном случае предчувствие не обманывает: Чарльз де Линт написал именно детскую книгу – детскую до мозга костей и волокон бумаги. Более того, это книга исключительно девчоночья. Как иначе расценивать произведение, где одна девочка переходного возраста, переживающая кризис становления личности, помогает другой девочке с похожими проблемами – но пятнадцатисантиметрового роста?
Вообще-то говоря, в такой завязке нет ничего плохого. Многие авторы способны построить на таких предпосылках захватывающий сюжет для читателей любого пола и возраста, и де Линт, несомненно, в их числе. Но создается впечатление, что в этот раз он просто решил отдохнуть. Например, собрал все не пригодившиеся заготовки персонажей и сцен и объединил их незатейливой сюжетной канвой, без психологических изысков. Так в одной куче, то есть в одной книге, оказались и действительно таинственные существа с большим потенциалом, и совершенно картонные герои. Внес свою лепту и переводчик – принадлежность второй героини, Элизабет, к славному народу «малявок» и вовсе отправляет книгу в раздел «для дошкольников».
С возрастом предполагаемых читателей вообще не очень понятно. Главной героине, Ти-Джей, четырнадцать, но предлагать такую книгу четырнадцатилетним просто смешно. Очевидно, она рассчитана на одиннадцать-двенадцать лет, это подтверждается и обилием морализаторства, которого не потерпит ни один уважающий себя тинейджер. Даже подростковый бунт в этот раз вышел у автора абсолютно неубедительным, а уж передряги, в которые попадает бедняжка Ти-Джей, кажется, взяты прямиком из раздела «Опасные ситуации» какой-нибудь засушенной официозом «Энциклопедии для девочек»: «Из рассказов брата Ти-Джей могла сделать выводы о том, чем на парковке занималась молодежь в этом городе. Они курили, пили пиво и на машинах ловко скрывались от охранников, патрулировавших автостоянку. Некоторые парни уже успели попробовать наркотики и теперь искали себя в самых разных музыкальных направлениях, включая хип-хоп, рэп и электронную музыку».
В любом случае, несмотря на штамп на обложке «Best fantasy book», этой книге суждено встать в однотипные ряды детской литературы без права обжалования приговора.
Ирина Улякова, «Книжное обозрение», №13, 2010