Журнальный зал


Новости библиотеки

У книжной полки

 Имя молодой талантливой московской писательницы Юлии Кузнецовой уже хорошо известно ценителям качественной литературы для подростков. «Дом П», «Фонарик Лилька» и вот новая повесть, тема которой близка большинству современных подростков, чьи родители не олигархи.

Как и где может заработать денег подросток? Героиня повести, пятнадцатилетняя Маша Молочникова, мечтает поехать на языковые курсы в Испанию. У девушки способности к языкам, но ее родители не в состоянии оплатить поездку. Интеллигентные, образованные люди вынуждены работать не по специальности, а там, где хоть немного платят: папа – ночным диспетчером в такси, мама – продавцом женской одежды в бутике, но семья вынуждена на всем экономить (знакомая многим картина). Мамина клиентка, успешная бизнес-вумен, предлагает Маше работу: заниматься испанским с ее шестилетней дочерью. Чтобы заработать на поездку в Испанию, Маша соглашается. И начинается ее «трудная коррида»: налаживание контакта с избалованной «принцессой» Даной, которую возят в бронированном джипе с охраной (папа – депутат).

 Магия лунного света, магия буйного ветра, магия ночи, магия дня, трав и цветов, ручьев и камней - магия правит людьми и зверями, закабаляет и... окрыляет. Или не магия? Или любовь? Или стихи? Или то и другое? Или всё вместе - как тут, в этой книжке, где рисунки и рифмы рождают восторг - и почище, чем черные-черные-черные чары.

Сперва из карандашных линий слагается изящная фигурка взъерошенной девчонки, в сиреневой накидке, расшитой звездами, и высоченном колпаке. А это что? Похоже, у нее в руке зажата длинная метла... Должно быть, хочет вымести дорожку, ведущую к избушке с цветастой крышей, из которой, как будто уши кролика, торчат две желтые трубы. И тут вы замечаете его - котенка на крыльце, чернее черного эспрессо. Секунда. Две. Две с четвертью. Две с половиной. Ну, вот и всё. Всё ясно. И сомнений быть не может: ведь это логово. А в логове живут колдуньи! С глазами круглыми, как у кота, она была красива и добра. Да-да, вы не ослышались: колдунья, нареченная Джульеттой, обыкновенно помогала всем на свете: лечила насморк и ветрянку, ушибы, корь и скарлатину, а также переломы и ангину.
 

 Много лет назад Юлия Яковлева вела колонку в журнале «Афиша», и, несмотря на то, что писала она для широкого круга о теме узкоспециальной — о балете, не читать ее было невозможно. Потом она рассказывала о детской литературе для портала Colta.ru, а теперь выпустила свой дебютный роман. Книга «Дети ворона» поддерживает множество современных трендов. Обращение к 30-м годам прошлого века, репрессиям и теме детства на фоне специфического исторического материала отсылают к нашумевшему «Сахарному ребенку» Ольги Громовой, «Девочке перед дверью» Марьяны Козыревой и той же «Я должна рассказать» Маши Рольникайте. Традиционна здесь и фантазийность повествования — ведь в глазах семилетнего героя неизвестная и непонятная взрослая реальность обретает сказочные черты. С другой стороны, эта книга — пример редкой большой литературы для детей с наследием в виде зыбкого Петербурга-Ленинграда «Медного Всадника» и «Белых ночей», с очень точной фонетикой диалогов, с богатством метафор.

 Книга напоминает красивую шкатулку, наполненную драгоценностями. Строгий геометрический орнамент переплёта и форзаца, блинтовое тиснение на передней крышке и трёхцветная шелкография только усиливают первое впечатление. Такая роскошь могла быть, вероятно, у какой-нибудь сказочной королевы, например, у Снежной. Причудливые соединения линий орнамента на корешке и титуле, острые углы и грани треугольников и ромбов кажутся то морозными узорами на оконном стекле, то самоцветными кристалликами льда.

Всё в этой книге дышит суровым Севером, его холодной, пленительной красотой: и сами сказки, созданные в позапрошлом веке классиком финской литературы СакариасомТопелиусом, писавшим по-шведски, и иллюстрации, выполненные замечательной карельской художницей Тамарой Юфа.

Сюжеты сказочных историй хорошо нам знакомы — когда-то блестяще пересказанные Александрой Любарской, соратницей С. Я. Маршака и Т. Г. Габбе, они неоднократно издавались в различных составах. Едва ли найдётся человек, ничего не слыхавший о Сампо-Лопарёнке, который не испугался горного короля Хийси, или о бедном, но весёлом и отважном Кнуте-Музыканте, которому довелось повстречать и горного короля, и снежного, и даже самых настоящих эльфов.

 В книгу вошло шестнадцать удивительных историй, представляющих «традиционные сюжеты волшебных и бытовых сказок, а также сказок о животных», которые «знакомят читателя с архаичным, однако понятным, а во многом и близким современному человеку, мировосприятием карелов».

Учёные-фольклористы собирали эти сказки на территории Карелии в 1940–1960-х годах. Лучшими рассказчиками были, как правило, пожилые люди, но иногда самые интересные сказки рассказывали дети. Например, «Лапоток», которым открывается этот сборник, учёным рассказала двенадцатилетняя девочка. Такой любопытный факт приводит в своём маленьком предисловии Александра Степанова, вместе с УнелмойКонккой и ЭйноКарху переводившая сказки для этого сборника.

«Карельские сказки», выпущенные «Речью», представляют собой улучшенное петрозаводское издание 1977 года. Главное их отличие от «прототипа» заключается в высоком качестве воспроизведения рисунков Николая Брюханова, замечательного художника, заслуженного деятеля искусств Республики Карелия. Его прохладные акварели созвучны неторопливому ритму народных сказок. Люди и звери живут на книжных страницах рядом и неуловимо похожи друг на друга — скорее всего, своей естественностью и чистотой. Кроме того, Брюханов прекрасно знал карельский фольклор, и все детали в его иллюстрациях, будь то вышивка на одежде персонажей или предметы домашней утвари, этнографически достоверны.