Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




 Переводы новой российской литературы на эстонский язык весьма популярны в Эстонии, сообщает портал Novosti ERR. Это выяснили редакторы передачи «Треугольник», побывав в книжном магазине с главным редактом газеты KesKus Юку-Калле Райдом.

«В начале 90-х русские книги почти не переводили и не печатали», – вспоминает Райд.

Сейчас на полках эстонских книжных магазинов в изобилии представлена русская литература – от Достоевского и Чехова до Улицкой и Пелевина. В историческом отделе много книг красных цветов и со Сталиным на обложке. Что касается российских новинок, то на эстонский их переводят достаточно быстро, но ещё быстрее раскупают.

У эстонского читателя сейчас популярно творчество Сергея Довлатова. Среди книг-рекордсменов – довлатовский «Компромисс». Набирает популярность Дмитрий Быков.

Переводы эстонской литературы на русский язык не столь успешны, и их не так много. Причина в отсутствии хороших переводчиков, отсутствии господдержки, а также в том, что русскоязычные СМИ не балуют вниманием новинки эстонской литературы.
http://www.russkiymir.ru/russkiymir/ru/news/common/news14409.html