Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




 Если у нас еще несколько лет назад книги Сорокина публично жгли, то в Италии недавно перевели и издали трилогию писателя “Лед”. Как утверждает президент премии с итальянской стороны Антонио Криспино, она пользуется успехом. А председатель жюри премии с российской стороны, писатель Виктор Ерофеев без всяких сомнений утверждает, что Владимир Сорокин — лучший писатель современной России, и “гордится дружбой с ним”. А также Виктор Ерофеев добавил, открывая церемонию, что “мировая культура существенно обогатится, если будет читать Сорокина”.

Солидная часть российских читателей с Виктором Владимировичем согласиться никак не сможет. Талант Сорокина умалять не стоит, а вот насчет обогащения мировой культуры… Другая же часть русской публики, особенно молодежь, порадуется за любимого писателя: наконец-то “новые формы” оценены наравне с “заплесневевшими” классиками.

Премия вручается во второй раз не только Сорокину, но и переводчику Геннадию Киселеву за перевод с итальянского романа Томмазо Ландольфи “Осенняя история”. В прошлом году церемония проходила уже в Италии, а конкретно, конечно, на Капри, там, где была сделана знаменитая фотография: Ленин в гостях у Горького. Нынешнее население Капри — в основном потомки тех, кто когда-то играл с Горьким в карты.

— Поэтому Горький там действительно ценится? — обратился “МК” к президенту премии Антонио Криспино.

— На Капри до сих пор не утихают споры, кто имеет право повесить на своем доме табличку “Здесь жил Горький”.

— Посмотрите на фотографию Горького в Италии, — добавляет Виктор Ерофеев, — писатель-изгнанник, писатель-революционер, искатель новых форм, который получал тогда самые большие гонорары в России! Именно такого Горького любят в Италии.

Связь между литературными особенностями творчества Горького и Сорокина не слишком очевидна. Но, без сомнения, Владимира Сорокина можно твердо назвать революционером и искателем новых форм в литературе. “Искатель” появился на церемонии вручения премии в прекрасном костюме, но сильно похудевшим, хотя слухи о своей клинической смерти этим летом он опровергал.

— Это моя первая приличная премия в России, — сказал автор “Нормы”, “Голубого сала” и др. — Я доволен. Но мне 55, уже мало что может быть неожиданного. Если б мне было 25 лет, это было бы неожиданно. Я не владею итальянским, но я на 100% уверен, что перевод моей книги на итальянский язык — хороший перевод. Над ним работали год, это было уже невыносимо и для издателя, и для авторов, но тем не менее. Наверное, поэтому книга и получилась.
http://www.mk.ru/culture/article/2010/09/30/533296-sorokinu-otdali-zadolzhennoe.html