Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




 На первом Международном конгрессе переводчиков русской литературы, который пройдет 3 и 4 сентября, будет обсуждаться создание в России первого Института перевода, сообщил председатель творческого союза «Мастера литературного перевода» Александр Ливергант.

Торжественная церемония открытия конгресса, в которой примут участие министр культуры РФ Александр Авдеев, министр связи и массовых коммуникаций РФ Игорь Щеголев, руководитель Роспечати Михаил Сеславинский и представитель президента РФ по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой, состоится в Доме Пашкова РГБ в четверг.ервый Международный конгресс переводчиков русской литературы откроется в Доме Пашкова РГБ в четверг, а собственно к работе переводчики приступят в пятницу.

«На конгрессе нам предстоит обсудить возможности создания первого в России Института перевода. Во главе Института, если таковой будет основан, станет правление из авторитетных людей — высоких чиновников, известных переводчиков, культурологов и литераторов, которое будет оказывать поддержку переводчикам в получении грантов для работы над некоммерческими проектами», — сказал Ливергант.
По его словам, «в самых смелых планах — создание Дома переводчика по примеру аналогичных в Европе, где лучшие российские и зарубежные переводчики смогут бок о бок работать над литературными произведениями, представленными в обширной библиотеке центра».

Ливергант уточнил, что на конгрессе соберутся представители двух противоположных переводческих лагерей: те, кто переводит с иностранных языков на русский, и те, на чьи плечи ложится перевод русской классической и современной литературы на другие языки. Делегаты съедутся более чем из 20 стран. «И тем, и другим одинаково интересно — возможен ли художественный перевод, что мы теряем, а что приобретаем при переводе, как обучить литературному переводу», — отметил собеседник агентства.

Кроме того, участники конгресса будут размышлять, как улучшить качество литературных переводов и повысить престиж профессии. Речь пойдет о возможном создании информационной базы профессиональных литературных переводчиков и издательств, заинтересованных в публикации их трудов, а также о составлении каталога знаковых авторов, чьи произведения пока не переведены на иностранные языки.

Одной из тем обсуждения станет налаживание постоянного взаимодействия переводчиков и специалистов-стилистов — например, пушкинистов или чеховедов.

На 4 сентября также запланирована встреча переводчиков с главными редакторами российских «толстых» литературных журналов, писателями, известными литературными критиками.

Организаторы мероприятия — Гильдия «Мастера литературного перевода» и Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М.И. Рудомино. Кроме того, Конгресс пройдет при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям (Роспечати) и министерства культуры РФ.
http://www.lydi.ru/news/art/perevodchiki_russkoj_literatury_soberutsja_v_moskve/