Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




 Дать вторую жизнь уникальным памятникам культуры помогут белорусским специалистам их российские коллеги

Начата совместная работа белорусских и российских специалистов по оцифровке и выпуску факсимильного издания Полоцкого Евангелия — духовной святыни и памятника письменности XII века.

В минувшем году событием культурной и духовной жизни Беларуси стал выход факсимильного издания вновь обретенного памятника белорусской земли — Слуцкого Евангелия, сравнимого по значимости с Крестом преподобной Евфросинии Полоцкой. Издательство Белорусского Экзархата, осуществившее эту работу, лидер в православном книгоиздании Беларуси, стало лауреатом премии Президента Беларуси «За духовное возрождение» за 2009 год.

К сожалению, жизнь распорядилась так, что немалое число белорусских культурных и исторических ценностей сейчас хранится в музейных фондах разных государств мира. Их возвращение — процесс крайне сложный, долгий, да и не всегда возможный. Что, однако, не должно становиться препятствием для исследования уникальных артефактов и приобщения к общей духовно-нравственной системе нации, их создавшей. В таких условиях принципиальное значение приобретает готовность к сотрудничеству второй стороны — нынешних владельцев культурных и исторических раритетов. В издательстве Белорусского Экзархата составили список из 29 наименований памятников духовной и письменной культуры, имеющих белорусское происхождение, доступ к которым до сих пор по разным причинам был закрыт. Переговоры ведутся в 9 странах. И вот уже появились первые результаты: в феврале началась совместная с российскими историками, реставраторами и музейщиками работа по оцифровке и факсимильному изданию еще одного Евангелия — Полоцкого, святыни, явление которой свершилось благодаря духовным помыслам и самоотверженным трудам преподобной Евфросинии, игуменьи Полоцкой.


- Полоцкое Евангелие — уникальный памятник XII века, — рассказывает исполнительный директор издательства Белорусского Экзархата Владимир Грозов. — Но, представьте, даже он в намеченной нами программе не самый древний, хотя для Беларуси, безусловно, знаковый. Российские ученые провели первичное обследование Полоцкого Евангелия, старше которого у нас только Туровское, датируемое XI веком, и пришли к выводу: в языке рукописи отмечаются черты, свойственные полоцкому диалекту кривичей, то есть текст происходит с исторических белорусских территорий. По некоторым данным, Евангелие принадлежало Троицкому монастырю в Полоцке и использовалось как напрестольное. Вывезено во время войны с Иваном Грозным. На наш взгляд, его изучение даст возможность отодвинуть глубже в века дату рождения белорусской государственности, которую некоторые относят к XV веку, истории ВКЛ. Наша духовная культура, самосознание, наша государственность должны иметь точкой отсчета Полоцкое княжество.

Начиная эту работу, мы окунаемся в неизведанные и невиданные глубины истории для того, чтобы вернуть народу не прочитанные пока еще страницы славного прошлого. Сколько их будет, никому не известно. Но научный коллектив, объединяющий лучших специалистов по древней культуре и книге Института языка и литературы Национальной академии наук, Национальной библиотеки, Церкви, сделает все возможное, чтобы летопись оказалась максимально полной.

- Кто возьмется финансировать столь масштабный проект?

- Первичное финансирование уже пошло со стороны БПЦ — это средства издательства Белорусского Экзархата. Однако предстоящая работа очень сложная по форме и содержанию. Образно говоря, мы начали копать шахту, зная, что на ее дне найдем бесценное сокровище. Но глубина шахты неизвестна. Будем копать до тех пор, пока не получим желаемый результат. И средств на это, конечно, потребуется немало, без помощи нам не обойтись. Здесь стоит вспомнить выпуск факсимильного издания Слуцкого Евангелия, ставший церковно-государственным проектом и примером гармоничного сотрудничества и соучастия в большом и нужном деле. Ведь воссоздать чисто физически Полоцкое Евангелие — только часть дела. Надо раскрыть его тайны! Там ведь столько интереснейших записей, где каждое слово, каждое упоминание имени, каждый эпизод и факт дают зацепку исследователям истории, инициируют гигантский поток информации, которая до сих пор оставалась сокрытой. Особенно символична эта работа накануне 100-летия перенесения мощей преподобной Евфросинии Полоцкой из града Киева в древний Полоцк. А в 2012 году грядет 1150-летие самого Полоцка. Приглашение от горожан на торжества уже получил Святейший Патриарх Кирилл во время своего недавнего визита на эту древнюю землю. Надеемся во время юбилея подарить Предстоятелю в дополнение к Слуцкому и факсимильный выпуск Полоцкого Евангелия с комментариями.

- Какова роль российской стороны в подготовке факсимильного издания Полоцкого Евангелия?

- Книг такого уровня, такой значимости и сохранности, как Полоцкое Евангелие, в мире единицы. Мы очень благодарны российским коллегам за содействие и помощь. Вообще все контакты начались по линии православной церкви: инициативу взял на себя владыка Филарет. Митрополита поддержал министр культуры Павел Латушко, Министерство иностранных дел. Обращались мы к министру культуры России, Святейшему Патриарху. Переговоры прошли на очень высоком уровне. Между нашим издательством и Российской национальной библиотекой достигнута договоренность о сотрудничестве, большой вклад в которое вносят работники библиотеки — замдиректора Антон Лихоманов, завотделом рукописей Марина Любимова и ее заместитель Павел Медведев, завсектором Екатерина Крушельницкая. Так получилось, что Евангелие оказалось разделено на две части. Заглавная, известная под названием «Листки Ундольского», находится в Москве, вторая, основная часть, в 170 листов, — в Санкт-Петербурге, в Российской национальной библиотеке. И надо признать, везде мы встречаем понимание. Любопытный факт: в 1893 году при переписи среди жителей Санкт-Петербурга белорусов оказалось больше, чем в белорусских губернских городах. И сегодня наших соотечественников в Питере очень много. Поэтому идея тут же получила поддержку.

Когда пошел рабочий процесс, российские специалисты оценили первичную перед факсимильной съемкой реставрацию рукописи — чистку отдельных листов, фиксацию разрывов пергамента — в 20 тысяч долларов, что для православного издательства практически неподъемно. Узнав о наших трудностях, российские партнеры сказали: мы восстановим книгу сами, за свой счет, возьмем на себя расходы по созданию цифровой копии. Сейчас предсъемочная реставрация уже заканчивается. И это тоже дружеский, братский жест. Хотя ведь могли перевести отношения исключительно в коммерческое русло: сегодня всем приходится выживать. Но победило понимание того, что от первоначальной реставрации зависит успех всего задуманного дела, и нам самим сложно ее осилить.

Это настоящее чудо — возвращение подобных фолиантов из глубины веков и возможность их исследования. К нашей работе уже проявили большой интерес белорусские писатели. И мы не без оснований надеемся, что в скором времени появится немало новых увлекательных литературных произведений, сценариев фильмов и спектаклей по истории Беларуси.

- Все раритеты из вашего списка хранятся в России?

- В основном в Санкт-Петербурге. Частично — в Москве. Но еще в Польше, Германии, Швеции, Литве, США... По всем направлениям сейчас ведутся непростые переговоры. К нашему огромному сожалению, Беларусь оказалась богатой бесприданницей.

- Кто будет руководить работой от белорусской стороны при подготовке факсимильного издания Полоцкого Евангелия?

- С белорусской стороны — директор Национальной библиотеки Роман Мотульский, профессор, известный археолог Сергей Рассадин и профессор минских духовных школ Валентина Теплова. Кстати, сейчас мы издаем книгу Рассадина об истории дворянских, аристократических родов в Беларуси.

- Могли бы вы назвать еще пункты из списка раритетов, с которыми хотели бы работать в дальнейшем?

- Из российских фондов: Псалтирь — Мстиславль, 1395 год; Триодь постная середины XIII века; служебник из Супрасля; книга «Страсти Христовы» начала XV века; «Слово о Мартине Туровском». Все это будет готовиться совместно с российскими коллегами. Еще в планах — древний «Супрасльский Ирмологий»; Лавришевское Евангелие XII-XIII веков; Оршанское Евангелие; Друцкое Евангелие; Минеи-Четии Поповича... Много всего уникального, древнейшего. Ведь наши предки не топором брились, и не сидели в болотах. Это была страна высочайшей духовной культуры и самобытной истории. Возвращение этой истории, а через нее и возвращение нашей древней духовной традиции и есть цель начавшейся большой работы.
Галина Улитенок.