Журнальный зал


 С большими планами «литературной экспансии» на Ближний Восток покинула Россия Каирскую международную книжную ярмарку, на которой она в этом году выступила в качестве почетного гостя.

Национальный стенд, где были представлена продукция десятков российских изданий, завершил свою работу, сотни книг по самой различной тематике, начиная от детской литературы и заканчивая публицистикой, историческими романами и книгами о России, переданы в дар российских библиотек, а также Русскому дому в Хургаде. Кроме того, книжная продукция Татарстана передана Александрийской библиотеке, и теперь фонд знаменитой библиотеки пополнится изданиями на татарском языке.

«Одной из наших главных задач мы считаем продвижение и представление наших современных писателей», — рассказал программный директор российского участия в ярмарке Карен Субматьян. В этом году в Египет приехали 15 писателей из России, в том числе пятеро — из Татарстана. Среди них — историк и драматург Эдвард Радзинский, фантаст Сергей Лукьяненко, публицист Александр Кабаков, писатель и журналист Захар Прилепин, автор десятков книг и путеводителей по Египту Владимир Беляков.

Одним из главных практических итогов участия РФ в книжной ярмарке стало заключение контракта между Союзом арабских писателей и отечественным издательством «Библос Консалтинг» на издание в России на русском языке ста современных арабских писателей. На русский уже переведены 20 произведений египетских, сирийских, марокканских и саудовских авторов, главным образом, проза и публицистика. И, по словам главы печатного дома Салима Асада Али, «к маю, как ожидается, русские издания появятся в продаже». «В новейшей истории России подобная акция осуществляется впервые, — отметил он. — В наших планах — переиздание уже переведенной в советское время на арабский язык русской классики, например, Чехова, а также перевод современных российских авторов».

О планах издания своих исторических романов на арабском языке в Египте рассказал и Эдвард Радзинский, повесть которого «Коба» накануне открытия Каирской ярмарки впервые на арабском языке была опубликована в одном из столичных литературных изданий. «Лично для меня эта выставка положила начало интересному сотрудничеству, — сказал литератор. — Мои книги переведены на десятки европейских языков, изданы в Латинской Америке, Австралии, Японии, но для арабского читателя я не известен». «Не буду вдаваться в подробности и говорить, о чем конкретно идет речь, ибо я в этом плане суеверен, замечу лишь, что египетская сторона проявила интерес к публикации в стране моих произведений». Радзинский убежден, что «романы о Сталине и Распутине, если они будут изданы на Ближнем Востоке, вызовут интерес арабских читателей».

Поделился писатель и своими дальнейшими творческими планами. «Я закончил три исторических романа — о Сталине и его эпохе, о терроре, подполье России и тайной полиции во времена Александра II и книгу, которая выйдет сейчас, об истории Железной Маски, — поведал Эдвард Радзинский. — Я надеюсь, что в этой книге читатель найдет, наконец, разгадку этой 300-летней тайны».

Эдвард Радзинский, который оказался в Египте впервые, признался, что не пожалел о приезде в Каир, в эпизодах повседневной жизни которого писатель умудрился увидеть потенциальные сюжеты для книг. «Это — удивительный город, где разные культуры крепко держат в объятиях друг другая, это — город страсти, темперамента, мистики, преступления», — считает драматург.

Однако человек, неизменно черпающий идеи для своего творчества на родине и, в первую очередь, в отечественной истории, не мог не провести параллели между историческими героями прошлого России, Германии или Франции и великими персонажами из Древнего Египта. И, глядя на огромную лежащую статую Рамзеса II в Мемфисе, Эдвард Радзинский, верный себе, невольно вспоминал созданные или так и оставшиеся лишь в проектах памятники эпохи диктаторов уже нашего века.

По ряду причин российские издание на ярмарке нельзя было купить, и большим спросом в выставочном комплексе пользовались букинистические лавочки, где до сих пор можно найти изданные еще в советские времена книги наших классиков. Об интересе к российской литературе говорит тот факт, что в дни работы Национального стенда его посетили тысячи гостей. Под занавес в павильон пришел вице-президент Судана Али Осман Таха, которому подарили русские сказки на арабском языке с рисунками Ивана Билибина.

В дни работы Национального стенда Россия провела несколько «круглых столов». Была организована большая программа по русскому востоковедению, которую возглавил Владимир Беляков, презентовавший свою новую книгу-сборник «Билибин в Египте. 1920-1925 г.г. Документы и материалы». С большим успехом представил себя и Татарстан, который не только поразил египетскую публику творческой программой Государственного ансамбля песни и танца Республики Татарстан, произведшего фурор со сцены Каирской Оперы, но и организовавший на Национальном стенде сабантуй с увлекательной программой-представлением и веселыми конкурсами, собравшей в павильоне максимальное число гостей.
http://www.sknews.ru/chron/31929-rossiya-na-kairskoj-mezhdunarodnoj-knizhnoj-yarmarke.html