Наша кнопка

Централизованная библиотечная система г. Орска

Система ГАРАНТ

Журнальный зал


Новости библиотеки

Настоящее имя знаменитой на весь мир писательницы – Хелен Линдон Гофф.

Годы жизни: 1899 – 1996 гг.

«Памела Трэверс – одна из самых мистических писательниц XX столетия. Жизнь ее прошла перед глазами широкой публики, но даже биографы вынуждены признать, что о Памеле мало что известно. На личные вопросы журналистов она обычно отвечала: «Если вас интересуют факты моей биографии, то история моей жизни содержится в «Мэри Поппинс» и других моих книгах».

Виктор Еремин

Источник

Подлинная история Памелы Трэверс

Биография Памелы Трэверс — загадка под стать истории появления её знаменитой героини Мэри Поппинс. Писательница не оставила дневников. «Я не привыкла писать о личных проблемах, меня волнуют только идеи, — однажды призналась она. — Идея «Мэри Поппинс» раздувалась во мне и рвалась наружу, как занавеска на окне, всю мою жизнь. Может, это она придумала меня, и оттого мне так тяжело писать автобиографию. Настоящая биография — это история души».

 

 

Имя Мэри Поппинс, идеальной няни, давно уже стало нарицательным. Эта строгая и таинственная дама в начищенных башмаках и чистейшем накрахмаленном переднике путешествует на зонтике, от неё пахнет тостами и мылом, она умеет перевоспитать даже самых непослушных детей и организовать быт даже самого хаотичного семейства и учит своих воспитанников прежде всего двум вещам: верить в сказочное в реальном мире и не бояться любых перемен.

Такого же принципа придерживалась и Памела Трэверс. Её биография окутана тайной. Её рассказы о личной жизни настолько же полны фантазии, насколько и её произведения. Она родилась 9 августа 1899 года в городе Мэриборо, Австралия. Её настоящее имя — Хелен Линдон Гофф. Она была старшей дочерью британских переселенцев Трэверса Роберта Гоффа и Маргарет Морхед.

Маленькая Линди в детстве была запойной читательницей — она утверждала, что научилась читать в три года, — всем положительным героям предпочитала отрицательных персонажей: ей нравилась мачеха Белоснежки, другие сказочные колдуньи и злые феи, даже в Библии она выделила для себя злого Исава.

 

Когда Линди исполнилось семь лет, умер её отец, страдавший от алкоголизма. Маргарет вместе с тремя дочерьми пришлось переехать к родственнице, Кристине Эллен Морхед. Тетя Элли, решительная и практичная особа, взяла на себя заботу о внучатых племянницах. В 1912 году тетя устроила Линди в пансион Норманхерст. Сначала девочка бунтовала и огрызалась на учителей, но директриса нашла к ней подход: она разрешала ей читать что захочется и поощряла её участие в школьных спектаклях. Линди мечтала стать актрисой.


В роли Титании

В шестнадцать лет ей пришлось выйти на работу, так как семья осталась практически без средств. Линди устроилась стенографисткой. Но продолжала грезить театром, ходила в балетный кружок и гордилась тем, что не пропустила ни одного спектакля в Сиднее. Когда Линди поступила в театральную группу Аллана Уилки, понадобился псевдоним. В качестве фамилии было выбрано имя отца, в качестве имени — популярное тогда Памела.

Дебют Памелы Трэверс состоялся в марте 1921 года, она выступила в роли Анны Пейдж из «Виндзорских насмешниц». Зрителям юная актриса понравилась, журналисты отметили её «хрустальный голос и старомодную прелесть», и уже в следующем году со вторых ролей Памела выбилась в примы и сыграла Титанию в постановке «Сна в летнюю ночь». Кроме успешного выступления на сцене, она начала писать стихи и статьи для журналов.

В январе 1924 года мисс Трэверс получила предложение сразу от нескольких австралийских газет отправиться в Англию и Ирландию собственным корреспондентом. Памела с восторгом писала об Англии. Она завела дружбу с поэтом Джорджем Расселом, кумиром её отца. Тот был неординарным человеком. Он состоял в теософском обществе, искренне верил в существование волшебных существ фейри. Их отношения были сугубо платоническими, однако никто не сомневался, что пожилой Рассел и юная мисс Трэверс любят друг друга... Но особой, возвышенной любовью, доступной лишь высокодуховным особам.

Он не только расширил знания Памелы в сфере кельтской мифологии, но познакомил с восточными учениями, с буддизмом и индуизмом. Он же представил её другому кумиру её отца, выдающемуся ирландскому поэту Уильяму Йитсу.

У Памелы голова шла кругом от всех этих чудес: кумиры её отца не только принимают её в гостях и любезно беседуют с ней, но ещё и искренне верят в потустороннее. Общаясь с Расселом и Йистом, она не только увлеклась теософией, но и сама начала сочинять сказочные истории о волшебстве, которое присутствует рядом с нами. 13 ноября 1926 года в газете «Сан» был опубликован рассказ «Мэри Поппинс и продавец спичек». Рассказ имел умеренный успех, но образ Мэри Поппинс увлек Памелу: она продолжала придумывать истории о ней.

 

Памела продолжала успешно заниматься журналистикой. В 1932 году она отправилась писать книгу о советской России. Памела побывала в Москве, Нижнем Новгороде и Ленинграде, осмотрела Смольный и Зимний дворец. Памела быстро поняла, что ей показали только глянцевую сторону советской жизни, о чем рассказала в книге «Московская экскурсия», вышедшей в 1934 году.

«Московская экскурсия», впервые на русском – 2016 г.

 

В конце концов Памела Трэверс собрала листки бумаги, на которых записывала сюжеты о Мэри Поппинс, объединила их все в несколько историй и подыскала издателя в США, где рынок литературы был шире, чем в Англии. Первая же книга, названная просто «Мэри Поппинс», имела фантастический успех. Продолжения были не столь блистательны, но все равно закрепили популярность. Правда, писательница немало печалилась из-за того, что в её книгах видят «просто сказки». Явного волшебства в книге немного. Больше намеков, из-за которых чудо кажется более реальным. Сама Памела Трэверс говорила: «Без обычного не может быть необычного, а сверхъестественное сокрыто в естественном. Чтобы взлететь, нужно оттолкнуться от чего-то прочного».

Успех книг и пришедшее вместе с ним материальное благополучие не повлияли на трудолюбие Памелы: она по-прежнему активно занималась журналистикой, писала рецензии на новые спектакли и фильмы.

 Иллюстратор первого издания Мэри Шепард

 

И все же мисс Трэверс казалось, что её жизнь неполноценна, потому что у неё нет детей. Памела была не замужем и даже помыслить не могла о том, чтобы родить вне брака, да и возраст уже был серьезный — ей исполнилось 40 лет. Поэтому она решила взять приемыша. В 1939 году Памеле Трэверс предложили усыновить близнецов Хоун, которые приходились внуками литературному критику Джазефу Хоуну. Но мисс Трэверс решила, что два младенца — это для неё слишком много. Вполне достаточно воспитать и духовно обогатить одного.

 

 

Камиллус был болезненным мальчиком, изводил её своими криками, но Памела твердо решила его выходить. Так же твердо она решила скрывать тайну усыновления, объяснив подросшему мальчику, что она — его родная мать и что его отец погиб.

К сожалению, в 1956 году Камиллус случайно встретился со своим братом-близнецом и узнал, что Памела всегда и во всем ему лгала. После мучительного разговора с Памелой Камиллус все же решил сохранить фамилию Трэверс, но жизнь с ним под одной крышей превратилась для Памелы в мучение. Камиллус не смог удержаться в университете и найти хоть какую-нибудь работу, начал пить и так и никогда не устроился в жизни. Эксперимент Памелы по воспитанию высокодуховной личности провалился.

В 1959 году Памела Трэверс приняла предложение Уолта Диснея о продаже авторских прав для экранизации «Мэри Поппинс». Эта сделка принесла Памеле баснословную прибыль: в качестве аванса ей было уплачено 100 тыс. фунтов и ей причитались 5% от всех доходов, связанных с экранизацией, включая другие шоу и любые товары.

Старость Памелы Трэверс прошла довольно мирно. Она преподавала литературу в Гарварде и Нортхэмптоне, занималась медитациями, изучала буддизм в Японии. Если раньше она считала себя ученицей при великих гуру, теперь она сама стала гуру, её окружали единомышленники.

С возрастом Памела Трэверс становилась все более замкнутой, все реже давала интервью, а если и давала — её беседы с читателями были слишком сложны для понимания даже тех, кто любил её литературу. Она тихо умерла 23 апреля 1996 года.

Подлинная история Памелы Трэверс. – Текст : электронный //
Избранное : [сайт]. – 2017. – 9 сентября. – URL:
http://izbrannoe.com/news/lyudi/podlinnaya-istoriya-pamely-trevers
(дата обращения: 13.12.2019).

 

Мэри Поппинс навсегда

Все растут, забывают то, как они появились на Земле, становятся обыкновенными взрослыми, а потом начинают стареть. Только два героя противостоят порядку вещей — волшебный мальчик Питер Пэн и почти идеальная няня Мэри Поппинс, которая прилетает с неба и снова возвращается туда, подобно звезде.

Памела Линдон Трэверс написала первую книгу о своей героине в 1934 году, а последнюю, восьмую, в 1988-м. За прошедшие десятилетия Мэри Поппинс стала одним из архетипов мировой литературы, наряду с Дон Кихотом, Дон Жуаном и все тем же Питером Пэном, одним из любимых персонажей самой Трэверс, поклонницы творчества Дж. М. Бэрри: после многих лет уговоров она согласилась на диснеевскую экранизацию сказки, которая состоялась в 1964 году, а уже после смерти писательницы в XXI веке появились мюзикл и совсем новый американский фильм «Мэри Поппинс возвращается».

Мэри Поппинс стала символом идеальной няни, которая умеет все, имя это обыгрывается в сказках, хоррорах и песнях, и, как часто бывает, когда персонаж полностью отделяется от своего создателя, книги о Мэри Поппинс оказались в тени вечного образа. Меж тем они, как и другие сказки и нон-фикшн Трэверс, по-прежнему актуальны.

В Америке и Англии фильмы вытеснили книги Трэверс, сохранив для истории два образа Мэри Поппинс, оба лишь отчасти близких к оригиналу. Мэри Поппинс в исполнении Джули Эндрюс очаровательна и мила, она и вправду похожа на идеал няни, что совсем не так у Трэверс.

Отечественная «Мэри Поппинс» с Натальей Андрейченко в главной роли — более жесткая и холодная, но при этом удивительно притягательная — стала одним из идеалов женщины 1980-х.

Об отношении писательницы к оскароносному диснеевскому мюзиклу известно достаточно хорошо, про историю передачи прав на экранизацию снят фильм «Спасти мистера Бэнкса». Если коротко, то Трэверс была в ужасе от того, что сделали с ее героями и историями, от того, как все упростили. Советская «Мэри Поппинс» неожиданно ближе к версии Трэверс, однако и в ней нет многих внутренних конфликтов.

Книги Трэверс довольно странные и мрачные, в них стоит обратить внимание на постоянно маячащие на заднем плане классовые проблемы. Сама Мэри Поппинс, влюбленная в свое отражение и невероятно гордая, в речи то и дело использует словечки, выдающие ее невысокое происхождение. Более того, речь идет о няне без рекомендаций, которую семья Бэнксов вынуждена взять после ухода предыдущей. В книге у Бэнксов не двое детей, как в кино, а аж четверо, кроме того, во второй книге появляется пятая дочь, Аннабель. Разговор мистера Бэнкса с женой сразу после рождения пятого ребенка дублирует диалог мистера и миссис Дарлинг, происходящий после рождения каждого из их троих детей у Дж. М. Барри в «Питере Пэне». Ребенок — это прежде всего лишние расходы, которые бьют по кошельку отцов:

«— И все-таки он мне нравится, — улыбнулась миссис Бэнкс. — К тому же он скоро подрастет.

— Да, к несчастью! — потерянно отозвался мистер Бэнкс. — И я буду должен купить ему одежду, ботинки, трехколесный велосипед! Потом отправить в школу и вообще обеспечить Хорошие Стартовые Условия! И так далее, и так далее — и все дороже и дороже! А потом, после всего этого, когда я буду дряхлым стариком, сидящим у камина, он оставит меня одного. Полагаю, об этом ты не думала?

— Нет, — ответила миссис Бэнкс, стараясь изобразить на лице глубокое раскаяние. — Не думала.

— Вижу. Ну да ладно. Ничего не поделаешь. Но предупреждаю — новый кафель для ванной я заказать не в состоянии!

— Не волнуйся, — успокоила мужа миссис Бэнкс. — Мне старый нравится больше.

— В таком случае ты просто очень глупая женщина. Это все, что я могу сказать».

(с) «Мэри Поппинс навсегда»

В американской версии историю переносят в другую эпоху, чтобы ничто не намекало на великую депрессию. А в каноническом переводе первых двух книг Бориса Заходера 1968 года просто не было части глав, включая главу «Выходной», который у няни случается, как читатель узнает, всего раз в две недели и в который Мэри Поппинс идет на свидание. Но дело, конечно, не только в контексте.

Сама Мэри Поппинс в книгах Трэверс — это прекрасная и действительно волшебная, но при этом очевидно странная няня, которую порой боятся не только дети, но даже и миссис Бэнкс. Она упряма, никогда ничего не объясняет, постоянно чем-то грозится и на все обижается, и она появляется и исчезает тогда, когда считает нужным. Тем не менее, в отличие от Фрекен Бок и множества других нянь в мировой литературе, Поппинс — это портал в мир потустороннего, с которым дети теряют связь в первые месяцы после рождения. В первой и второй книге отдельная глава уделена идее забывания пути, по которому Ребенок приходит в мир, утраты возможности говорить с животными и птицами, возможности слышать звезды и чувствовать мир напрямую, без посредства рационального осмысления. Через эту утрату проходят все дети, кроме Мэри Поппинс, — взрослой женщины, которая ничего не забыла и не потеряла. Она помогает детям стать частью мира волшебства. Волшебство это, однако, сильно отличается от классических английских вариантов, и ближе всего, наверное, к Льюису Кэрроллу. Однако вместо чепухи и намеренной игры с формальной логикой, здесь оно появляется благодаря интересу писательницы к мировому мифу и постоянному процессу мифологизации собственной жизни.

Баженова-Сорокина, А. Мэри Поппинс навсегда. Юбилей Памелы Трэверс /
Александра Баженова-Сорокина. – Текст : электронный // Горький : [сайт]. –
2019. – 9 августа. – URL: https://gorky.media/autor/bazhenova-sorokina/
(дата обращения: 16.12.2019).

 

Десять веселых цитат из книг о волшебной няне Мэри Поппинс: 

1. Лев, как вам известно, царь зверей. Ему нельзя забывать о своем положении. Я считаю, что Лев всегда должен отлично выглядеть, где бы он ни находился.

2. Что это за отвратительная манера приносить печальные вести в такой счастливый день!

3. — Но это невозможно! — Как может быть невозможно то, что происходит на самом деле?

4. Робертсон Эй сидел в саду на скамейке и усердно предавался лени.

5. От твоей болтовни могут разболтаться ножки у стула!

6. А Королева была счастлива по очень серьезной причине — потому что счастлив был Король.

7. Бальные танцы, как в прочем и все другие, танцуются в паре, то есть вдвоем, иначе в них нет никакого смысла. Одиночество в танцах вредно отражается на мировоззрении.

8. Никто не может знать все на свете — исключая кошек. Все кошки, уверяю вас, знают все!

9. Когда события принимают другой оборот, то учтите, что все перемены — к лучшему.

10. — Где же вы спали этой ночью? — На подобные вопросы леди не отвечают, потому что джентльмены их не задают.

Памела Трэверс: «Королева была счастлива». – Текст : электронный //
Литературно : [сайт]. –
URL: https://literaturno.com/chronicle/pamela-trevers/
(дата обращения: 13.12.2019
).

 

Викторина по произведениям о Мэри Поппинс:

1. По какому адресу жила семья Бэнкс?

а) Вишневая улица, 17;

б) Яблочный переулок, 15;

в) Сиреневый бульвар, 29.

2. Как появилась Мэри Поппинс в доме у Бэнксов?

а) приехала на машине;

б) прилетела с помощью зонта;

в) прилетела на самолете.

3. С каким ветром прилетела Мэри Поппинс?

а) с северным;

б) с южным;

в) с восточным.

4. Сколько детей было в семье Бэнкс?

а) 7;

б) 4;

в) 1.

5. Как звали старших детей?

а) Мерлин и Николас;

б) София и Абрам;

в) Джейн и Майкл.

6. О каком животном Мэри Поппинс рассказала детям сказочную историю?

а) о танцующей корове;

б) о плавающей птице;

в) о летающей рыбе.

7. Что в первой книге Мэри Поппинс подарила на прощание сыну Мистера и Миссис Бэнкс?

а) свой зонт;

б) свою кофточку;

в) свой компас.

8. Как называлась статуя у пруда в парке?

а) деревянная Девочка с Собачкой;

б) мраморный Мальчик с Дельфином;

в) оловянный Солдатик с Ружьем.

9. Что купила Мэри Поппинс у Анни, Фанни и миссис Кори?

а) 12 имбирных пряников;

б) 20 сушеных бананов;

в) 6 кг картошки.

Ответы: 1а, 2б, 3в, 4б, 5в, 6а, 7в, 8б, 9а.

С днем рождения, Мэри Поппинс. – Текст : электронный //
«ЦБС» г. Ангарска : [сайт]. -
URL: https://deti.cbs-angarsk.ru/detyam/pochitayka/
dni_rozhdeniya_geroev/s_dnem_rojdeniya_meri_poppins.html
(дата обращения: 16.12.2019).

 

Источники:

1. Антонова, Н. Само совершенство или Памела Трэверс и ее Мэри Поппинс / Наталия Антонова. – Текст : электронный // Журнал современной женщины myJane. – 2017. – 9 августа. – URL: https://www.myjane.ru/articles/text/?id=18939 (дата обращения: 16.12.2019).

2. Бочаров, В. Памела Трэверс / Владислав Бочаров. – Текст : электронный // Челябинская областная универсальная научная библиотека : [сайт]. – URL: http://chelreglib.ru/ru/pages/about/lityear/litcalendar/august/Pamela_Trevers/ (дата обращения: 13.12.2019).

3. Курий, С. Принесенная ветром («Мэри Поппинс» П. Трэверс) / Сергей Курий. – Текст : электронный // Сайт Курий Сергея Ивановича : [сайт]. – 2014. - URL: http://www.kursivom.ru/история-сказки-мэри-поппинс-трэверс/ (дата обращения: 16.12.2019).

4. «Она из пантеона греческих богов» или другие странные теории фанатов о Мэри Поппинс. Текс : электронный // Книговод – книга вот : [сайт]. – 2019. – URL: https://zen.yandex.ru/media/knigovod/ona-iz-panteona-grecheskih-bogov-i-drugie-strannye-teorii-fanatov-o-meri-poppins-5c2d874dea039800abdc9626 (дата обращения: 16.12.2019).

5. Памела Линдон Трэверс «Мэри Поппинс». – Текст : электронный // Лаборатория фантастики. – URL: https://fantlab.ru/autor4638 (дата обращения: 16.12.2019).

6. Памела Трэверс: «Королева была счастлива. – Текст : электронный // Литературно : [сайт]. – URL: https://literaturno.com/chronicle/pamela-trevers/ (дата обращения: 13.12.2019).

7. Подлинная история Памелы Трэверс. – Текст : электронный // Избранное : [сайт]. – 2017. – 9 сентября. – URL: http://izbrannoe.com/news/lyudi/podlinnaya-istoriya-pamely-trevers (дата обращения: 13.12.2019).

8. Рокси, Т. Супергерой прошлого века: куда лети Мэри Поппинс / Таня Рокси. – Текст : электронный // DTF : [сайт]. – 2019. – 29 июня. – URL: https://dtf.ru/read/56214-supergeroy-proshlogo-veka-kuda-letit-meri-poppins (дата обращения: 16.12.2019).

9. С днем рождения, Мэри Поппинс. – Текст : электронный // «ЦБС» г. Ангарска : [сайт]. – URL: https://deti.cbs-angarsk.ru/detyam/pochitayka/dni_rozhdeniya_geroev/s_dnem_rojdeniya_meri_poppins.html (дата обращения: 16.12.2019).

 

Книги Памелы Трэверс

Самая известная няня в мире – Мэри Поппинс, самая английская няня из всех нянь уже более 85 лет популярна как у детей, так и у взрослых. Она дарит читателям всех возрастов волшебные и незабываемые моменты, которые останутся с ними навсегда.

«Мэри Поппинс» (англ. «Mary Poppins»), 1934.

«Мэри Поппинс возвращается» (англ. «Mary Poppins Comes Back»), 1935.

«Мэри Поппинс открывает дверь» (англ. «Mary Poppins Opens the Door»), 1943.

«Мэри Поппинс в парке» (англ. «Mary Poppins in the Park»), 1952

«Мэри Поппинс от А до Я» (англ. «Mary Poppins From A to Z»), 1962.

«Мэри Поппинс на кухне» (англ. «Mary Poppins in the Kitchen»), 1975.

«Мэри Поппинс с Вишневой улицы» (англ. «Mary Poppins in Cherry Tree Lane»), 1982.

«Мэри Поппинс и соседний дом» (англ. «Mary Poppins and the House Next Door»), 1988.

В нашей стране книга стала популярна в сокращённом переводе Бориса Заходера. В 1968 году в издательстве «Детская литература» было опубликовало первое издание книги «Мери Попинс» на русском языке. В книгу были включены две повести: «Дом № 17» (так Б. Заходер назвал первую часть) и «Мэри Поппинс возвращается». Для этого переводчик пропустил в первой части треть глав из первой книги и поменял местами 8 и 9 главы (в переводе они 5 и 6 соответственно). Во второй части была пропущена половина глав из второй книги, но были добавлены две главы из третьей.

Первым иллюстратором повести стал Геннадий Калиновский.

Позже несколько книг о Мэри Поппинс вышли в новом, полном переводе Игоря Родина (1992):

Переводы И. Родина:

«Мэри Поппинс»

«Мэри Поппинс в парке»

«Мэри Поппинс возвращается»

«Мэри Поппинс открывает дверь»

«Мэри Поппинс на Вишневой улице» (2001)

«Мэри Поппинс и дом по соседству» (2002)

«Поваренная книга Мэри Поппинс от «А» до «Я» (2002)

Далее книги переводили Ирина Токмакова, Леонид Яхнин, Александра Борисенко, Марина Литвинова и др.

 

«Мэри Поппинс» (англ. «Mary Poppins»), 1934.

Знаменитая сказочная повесть английской писательницы Памелы Трэверс о необыкновенной няне Мэри Поппинс, которая появляется неизвестно откуда вместе с западным ветром и исчезает, когда ей заблагорассудится. Ее любят дети во всех странах мира. Еще бы! Ведь она понимает язык зверей и птиц, а когда бывает в хорошем настроении, может даже взлететь под потолок...

Перевод на русский:

Б. Заходер (Мэри Поппинс), 1968;

И. Родин (Мэри Поппинс), 1992.

 

«Мэри Поппинс возвращается» (англ. «Mary Poppins Comes Back»), 1935.

Мэри Поппинс, самая замечательная няня на свете, снова появилась в семействе Бэнкс. Как и в первый раз, она упала с неба. Вместе с её волшебным возвращением в Дом Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку вернулись чудеса и приключения. Как и в первой части, история наполнена интересными гостями и ситуациями. В жизни ведь так не хватает волшебства. Для детей особенно важно видеть и переживать что-то сказочное. В семье Бэнкс пятеро детей и Мэри Поппинс должно быть сложнее, но нет. Она блистает и все исполняет.

Перевод на русский:

Б. Заходер (Мэри Поппинс, Дом №17), 1968;

И. Родин (Мэри Поппинс), 1992.

 

 «Мэри Поппинс открывает дверь» (англ. «Mary Poppins Opens the Door»), 1943.

Без идеальной няни Мэри Поппинс в доме Бэнксов всё идет наперекосяк: мистер Бэнкс раздражается по пустякам, у миссис Бэнкс пропадают ямочки на щеках, Джейн и Майкл стали настоящими сорванцами! Неужели придется звать старую няню ребят, мисс Эндрю? Когда эта угроза, казалось, неотвратимо нависла над Домом Номер Семнадцать по Вишнёвому переулку, как всегда неожиданно появляется Мэри Поппинс! Мир вокруг волшебно преображается. Но что за таинственная Дверь появляется в конце книги, и почему все друзья Мэри Поппинс приходят, чтобы попрощаться?

Перевод на русский:

И. Родин (Мэри Поппинс открывает дверь), 1994.

Л. Яхнин (Мэри Поппинс открывает дверь), 2006.

 

«Мэри Поппинс в парке» (англ. «Mary Poppins in the Park»), 1952
Другое название: «С днем рождения, Мэри Поппинс!»

Сказочная повесть «Мэри Поппинс в парке» является продолжением истории об удивительной няне Мэри Поппинс и ее воспитанниках, с которыми читатель знакомится в книгах «Мэри Поппинс» и «Мэри Поппинс отрывает дверь». Эта книга поведает читателю о новых удивительных, а порой совершенно невероятных приключениях Мэри Поппинс и ее друзей, о том, что происходит в Парке в ночь на Иванов День. А также о том, какие любимые цветы у созвездий Ориона и Близнецов, у Водолея и даже у Большой Медведицы. Здесь читатель встретится с уже знакомыми персонажами — Смотрителем Парка, Спичечником, миссис Корри, Нелеем, мистером и миссис Шиворот-Навыворот — и познакомится с новыми.

Перевод на русский:

И. Родин (Мэри Поппинс в парке), 1994.

Л. Яхнин (С днем рождения, Мэри Поппинс, С днем рождения, Мэри Поппинс!), 2007.

 

«Мэри Поппинс от А до Я» (англ. «Mary Poppins From A to Z»), 1962.

«Мэри Поппинс от А до Я» – это короткие истории на каждую букву алфавита о уже знакомых персонажах – мисс Ларк и её собаках, адмирале Буме, Робертсоне Эй, парковом стороже и многих других. Книга вошла в сборник «Всё о Мэри Поппинс».

Перевод на русский:

И. Токмакова (Мэри Поппинс от А до Я, Мэри Поппинс От «A» до «Я»), 2007.

«Наш алфавит несколько отличается от английского, поэтому рассказы на буквы И, Ы, Ё, Э, Ю написаны переводчиком.

Это не просто Алфавит. Он рассказывает о семействе Бэнксов, которое проживает в Вишнёвом переулке. Это очень Гостеприимные люди. И вся их улочка, надо сказать, Довольно-таки симпатичная. И на всей улице Едва ли найдЁтся, кто не знает их пятерых ребятишек. Майкл и Джейн — старшие. За ними идут близнецы — Джон и Барбара. И ещё Аннабел, совсем крошка.

В доме Живёт ещё миссис Брилл. Она Замечательно готовит простую и полезную еду. А горничная Элин только тем и Интересна, что вечно чихает, потому что её одолевает сенная лихорадка. И не забыть бы про Робертсона Эй. Ему надлежит следить за домом и садом, однако он такой лентяй, что всегда засыпает прямо на ходу.

На этой удивительной улице есть ещё Корабль. Но на самом-то деле это не корабль, а выстроенный в виде корабля дом адмирала Бума. Адмирал очень Любит распевать песенки и шутить с ребятишками.

Трудно пройти Мимо элегантного дома мисс Ларк. Она Необыкновенно добрая, а живёт она в своём доме с двумя собачками — Эдуардом и Варфоломеем.[1]

И вот Однажды в Доме Номер Семнадцать Появилась Мэри Поппинс.

Все поразились такому Редкостному явлению: её принёс восточный ветер. При ней был зонт с ручкой в виде попугая и ковровая Сумка.

С Тех пор жизнь в Вишнёвом переулке пошла совсем по-другому. И хотя Мэри Поппинс выглядела вполне респектабельно, за что её ценили многие, при ней происходили Удивительные, ну просто-таки Феноменальные вещи. Дети догадывались, что она особенная, не похожая ни на кого на свете, и им очень Хотелось, чтобы она осталась с ними навсегда.

Миссис и мистер Бэнкс тоже её Ценили. Но она Часто повторяла:

— Я останусь у вас, пока ветер не переменится. А сейчас, дети, — быстро в детскую. Завяжите Шнурки на ботинках и пригладьте головной Щёткой ваши лохмы. Вы успели умыться? А Это что? Все игрушки валяЮтся на полу, позвольте вам напомнить, что тут детская комната, а не мусорный Ящик и не медвежья клетка в Зоопарке».

 

«Мэри Поппинс на кухне» (англ. «Mary Poppins in the Kitchen»), 1975.
Другие названия: «Поваренная книга Мэри Поппинс»; «Поваренная книга Мэри Поппинс от «А» до «Я»

Самостоятельное издание на русском языке, с классическими иллюстрациями известной художницы Мэри Шепард, появилось в 2016 году. Книга имела оглушительный успех, чему во многом поспособствовали замечательные рисунки английской художницы.

По стечению обстоятельств мистер и миссис Бэнкс уезжают и, в то же самое время, неожиданно отпрашивается с работы кухарка миссис Брилл. Мэри Поппинс остается на целую неделю в доме с детьми: Джейн, Майклом, Джоном, Барбарой и Анабеллой. А также с Робертом Эй, который все время спит, поэтому в сюжете не принимает участие. К этому времени Джон и Барбара уже подросли, так что они, как и Джейн с Майклом становятся помощниками в стряпне, которую теперь вынуждена готовить Мэри Поппинс. Анабелл пока еще малышка и она единственная из детей, кто не занимается приготовлением пищи. За эту неделю семью Бэнкс успевают навестить множество знакомых из предыдущих книг Памелы Треверс о Мэри Поппинс: мадам Корри с дочерьми, Адмирал Бум, птичница, мистер и миссис Навыворот и так далее.

Конечно, не обходится без волшебства, но эта книга не так интересна, как первые две. Она и написана, скорее всего, не для развлечения, а для научения.

В книге семь глав о том, как каждый день Мэри Поппинс приходится готовить во время отъезда мистера и миссис Бэнкс: телятина, форель, многочисленные пудинги и т.д. Остальную часть книги, что больше половины, занимают рецепты из кулинарной книги Мэри Поппинс: «Вверхтормашковый торт», имбирные пряники, Блюдо из риса, рыбы и яиц (кедгери), лимонное суфле, «Пастуший пирог» и др. В конце рецепта указано как именно няня подавала блюдо.

Перевод на русский:

И. Родин (Поваренная книга Мэри Поппинс от «А» до «Я»), 2002;

И. Токмакова (Мэри Поппинс на кухне), 2007.

 

«Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы» (англ. «Mary Poppins in Cherry Tree Lane»), 1982.
Другие названия: «Мэри Поппинс на Вишневой улице»; «Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке»

Она вернулась! Мэри Поппинс, любимая няня детей всего мира, вернулась, чтобы взять детей Бэнкс в еще одно незабываемое приключение. В самую волшебную из всех ночей, в канун летнего солнцестояния, в лондонский ботанический сад.

Масса странных вещей произойдет в эту ночь – мифические существа спустятся с небес на землю, а животные начнут разговаривать. Но Мэрии Поппинс сумет со всем этим справиться, устроив для всех романтический волшебный праздник.

Это ещё одна маленькая история о жизни семьи Бэнксов и няне Мэри Поппинс. Все герои уже знакомы, но читать от этого не становится скучнее. Наоборот, здесь, наконец, решается судьба полицейского Герберта. Жаль только, непонятно, что в итоге с судьбой паркового смотрителя Смита. Очень бы хотелось, чтобы и у него всё было хорошо и он стал чуточку спокойнее.

Перевод на русский:

М.Д. Литвинова (Мэри Поппинс с Вишнёвой улицы), 1996;

И. Родин (Мэри Поппинс на Вишневой улице), 2001;

А. Борисенко (Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке), 2007.

 

«Мэри Поппинс и соседний дом» (англ. «Mary Poppins and the House Next Door»), 1988.
Другие названия: «Мэри Поппинс и дом по соседству»

«У каждого должен быть свой дом», — утверждает замечательная английская писательница П.Л. Трэверс. Трудно не согласиться с этими словами тому, кто прочитает ее последнюю книгу «Мэри Поппинс и соседний дом».

Для детей, которые любят жить так, что сказка становится реальной жизнью, а жизнь — сказкой.

Для взрослых, которые могут и любят создавать такую жизнь детям.

«Мэри Поппинс и соседний дом» — последняя книга сериала о знаменитой няне.

Перевод на русский:

А. Борисенко (Мэри Поппинс и соседний дом), 1993;

И. Родин (Мэри Поппинс и дом по соседству), 2002.

 

Всё о Мэри Поппинс

Трэверс, П. Л. Все о Мэри Поппинс : сказочные повести : [для среднего школьного возраста] / Памела Трэверс ; худож. О. Дмитриева ; [пер. с англ. Б. Заходера и др.]. – Москва : РОСМЭН, 2010. – 637 с., [14] л. цв. ил. : ил. – Текст : непосредственный.

В эту книгу вошли сказочные повести Памелы Трэверс в разных переводах.

Кто не знает Мэри Поппинс? Тот, кто не читал в детстве книг о ней, хотя бы раз видел экранизацию – советскую или американскую. В сборник включены все произведения о Мэри Поппинс, написанные Памелой Трэверс в разные годы – шесть небольших повестей о семействе Бэнкс и их удивительной няне, кулинарная книга от Мэри Поппинс, а также «энциклопедия».

Первые две повести «Мэри Поппинс» и «Мэри Поппинс возвращается» в переводе-пересказе Бориса Заходера не нуждаются в дополнительном обзоре. Именно они наиболее часто переиздаются и именно они легли в основу советской экранизации.

Третья повесть «Мэри Поппинс открывает Дверь» в целом повторяет ту же сюжетную канву: Мэри Поппинс в очередной раз возвращается к Бэнксам в то самое время, когда в ней больше всего нуждаются. Майкл и Джейн снова переживают массу волшебных приключений – новогодняя встреча с литературными героями, поездка на леденцовых тросточках, превратившихся в лошадок, знакомство с очередным дядюшкой Мэри Поппинс и другие. В конце повести няня опять покидает их.

Следующая повесть «С днём рождения, Мэри Поппинс!» немногим отличается от предыдущих – лишь тем, что здесь нет сцен прибытия и отбытия Мэри Поппинс. Каждая глава посвящена новому приключению, в которых главные герои сталкиваются с литературными и фольклорными персонажами, конечно же, известными англичанам, но практически неизвестными нашим детям.

«Мэри Поппинс в Вишнёвом переулке» и «Мэри Поппинс и соседний дом» повествуют только о двух историях – вечернем пикнике в парке в ночь на Иванов день и о переезде мисс Эндрю, старой гувернантке мистера Бэнкса в соседний дом.

«Мэри Поппинс от А до Я» – это короткие истории на каждую букву алфавита о уже знакомых персонажах – мисс Ларк и её собаках, адмирале Буме, Робертсоне Эй, парковом стороже и многих других.

«Мэри Поппинс на кухне» – это и кулинарная книга, и небольшая предыстория про семь дней недели, когда юным Бэнксам пришлось помогать Мэри Поппинс на кухне.

Трэверс, П. Л. Все о Мэри Поппинс : сказочные повести : [для среднего школьного возраста] / Памела Трэверс ; худож. О. Дмитриева ; [пер. с англ. Б. Заходера и др.]. – Москва : Росмен-Пресс, 2007. – 637 с., [14] л. цв. ил. : ил. – Текст : непосредственный.

Содержание:

Александра Борисенко. Предисловие, стр. 3-4.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс (перевод Б. Заходера), стр. 5-82.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс возвращается (перевод Б. Заходера), стр. 83-188.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс открывает дверь (перевод Л. Яхнина), стр. 189-298.
Памела Трэверс. С днем рождения Мэри Поппинс (перевод Л. Яхнина), стр. 299-454.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс в Вишневом переулке (перевод А. Борисенко), стр. 455-493.
Памела Трэверс. Ботанический словарик Мэри Поппинс, стр. 494.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс и соседний дом (перевод А. Борисенко), стр. 495-530.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс от А до Я (перевод И. Токмаковой), стр. 531-556.
Памела Трэверс. Мэри Поппинс на кухне (перевод И. Токмаковой), стр. 557-577.
Памела Трэверс. Кулинарная книга Мэри Поппинс, стр. 578-627.
Александра Борисенко. История сказки (статья), стр. 628-636.

Произведения о Мэри Поппинс не теряют актуальности до сих пор: книги и их экранизации не только «выстрелили» в своё время, но и сумели сохранить популярность на долгие годы. Многочисленные переиздания книги на русском языке доказывают популярность сказки Памелы Трэверс.

Читательская аудитория России – это и юные любители чтения, и взрослые, желающие перечитать книгу своего детства, и взрослые читатели, не успевшие найти эту замечательную книгу в годы тотального дефицита.

Уникальный образ строгой и заносчивой няни, которая превращает самые обычные вещи в волшебные, получился очень ярким.

И в наши дни о такой воспитательнице мечтают многие дети, да и родители со скромными финансовыми возможностями.