Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Милн Алан Александр

18.01.1882, Лондон — 31.01.1956, Хартфилд
английский писатель, драматург
.

«Думаю, что каждый из нас втайне мечтает о бессмертии...

В том смысле, что его имя переживет тело и будет жить в этом мире, несмотря на то, что сам человек перешел в мир иной.»

А.А.Милн

Британский писатель Алан Милн (Alan Aleksander Milne) остался в истории литературы и памяти читателей как автор историй о плюшевом медвежонке, у которого в голове опилки, и ряда стихотворений.

Известно: «Кто ходит в гости по утрам, тот поступает мудро». Но оказывается, тот, кто каждый день читает «Винни-Пуха», поступает ещё мудрее. Потому что, читая, он может

— улыбнуться

— рассмеяться

— погрустить

— разгадать тайну

— испугаться

— поразмыслить

и каждый день иметь отличное настроение.

Эта удивительная книга родилась в 1926 году. Её «родителем» был писатель и драматург Алан Александр Милн.

Милн родился в лондонском районе Килбёрн 18 января 1882 г. Шотландец по происхождению, Алан Александр Милн провел свое детство в Лондоне, где его отец Джон Милн (John Vine Milne) владел небольшой частной школой. Его раннее образование во многом определялось влиянием учителя юношества Герберта Уэллса — много позже Милн писал об Уэллсе как о «великом писателе и большом друге».

Он продолжал свое образование в Вестминстерской школе и Тринити-колледже Кембриджа. Впоследствии он преподнес рукописный оригинал своей книги «Винни-Пух» и «Дом на Пуховой опушке» Библиотеке Колледжа. Будучи студентом Кембриджа, где с 1900 по 1903 год изучал математику, он писал заметки в студенческую газету «Grant», и его первые литературные опыты были опубликованы в юмористическом журнале «Панч».

В возрасте 24 лет Милн начал работать в «Панче» в качестве помощника редактора вплоть до начала Первой мировой войны, в которой он принял участие.

В 1913 году Алан Милн женился на Дороти Дафне де Селинкот, от этого брака родился один сын, Кристофер Робин Милн.

А.А.Милн с сыном Кристофером Робином и Винни-Пухом, 1920-е

Прирожденный пацифист, Милн был призван в ряды Королевской армии и служил во Франции. Война произвела на молодого писателя сильное впе­чатление. Она стала причиной, по которой Милн, особо не интересовавшийся политикой, задумался над происхо­дящим в мире. Его знаменитое антивоенное произведение «Почетный мир» было опубликовано в 1934 году. Эта книга нашла огромный отклик в межвоенные времена, а в 1924 году Меффин издал знаменитые рассказы Милна «Когда мы были совсем юными», часть из которых ранее публиковалась в «Панче» и была хорошо известна постоянным читателям журнала.

В 1926 году появилась первая версия Медвежонка с опилками в голове (по-английски — «медведь с очень маленькими мозгами») «Винни-Пух». Идею написания этой книги Милну подсказали его жена и маленький Кристофер. История создания сказки полна загадок и противоречий, но самое главное в том, что она стала одной из самых популярных детских книг.

Вторая часть рассказов «Теперь нас стало шестеро» появилась в 1927 году и, наконец, финальная часть книги «Дом на пуховой опушке» была издана в 1928 году. Милну казалось, что он написал нечто вроде хорошо продаваемой детективной истории, ведь его книга сразу заработала две с половиной тысячи фунтов.

Историю Милна иллюстрировал его коллега по журналу «Панч» Эрнест Шепард.

Эрнест Шепард, 1976 год

Марка с иллюстрацией Шепарда к Винни-Пуху, выпущенная в 2012 году

Мальчик был срисован с Кристофера Робина Милна, а моделью для создания книжного Винни послужил медвежонок Ворчун, принадлежавший сыну художника.

Даже после головокружительного успеха Винни-Пуха Милн пребывал в сомнениях, касательно своего литературного дарования. Он писал: «Все, что я хотел — это убежать от этой славы, как раньше я хотел убежать из Панча, как я всегда хотел убежать... Однако...»

В 1922 году он действительно написал детектив — роман «Тайна красного дома», — который был опубликован лишь в 1939 году вместе с 25 другими пьесами, рассказами и автобиографией Милна «Слишком поздно».

Милн всегда признавал и неоднократно с благодарностью подчеркивал определяющую роль своей жены Дороти и своего сына Кристофера в написании и самом факте появления «Винни-Пуха». Книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 языков и заняли свое место в сердцах и на полках миллионов читателей.

Первая глава Пуха, «в которой мы впервые встречаемся с Винни-Пухом и пчелами», была впервые напечатана в лондонской вечерней газете 24 декабря 1925 года и передана по радио Би-Би-Си в день рождества Дональдом Калфропом. Ирония судьбы заключается в том, что Милн был убежден, что он не пишет ни детской прозы, ни детских стихов. Он обращался к ребенку внутри каждого из нас. Он никогда не читал своих рассказов о Пухе своему сыну, предпочитая воспитывать Кристофера на произведениях своего любимого писателя Вудхауза. Вудхауз впоследствии вернул Милну этот комплимент, сказав, что «Милн — его любимый детский писатель».

Книги Вудхауза продолжали свою жизнь в доме Милна и после его смерти. Кристофер Робин читал эти книги своей дочери Клэр, книжные полки в комнате которой буквально ломились от книг этого писателя.

Взрослый Кристофер Робин с невестой, 1948 год

Кристофер писал своему другу Питеру (актер): «Мой отец ничего не понимал в специфике рынка книг, ничего не знал о специфике продаж, он никогда не писал книг для детей. Он знал обо мне, он знал о себе и о Гаррик-Клубе — и он просто не обращал внимания на все остальное... Кроме, пожалуй, самой жизни».

Кристофер Робин впервые прочел стихи и рассказы о Винни-Пухе через 60 лет после их первого появления, когда услышал записи Питера на пластинке.

Приключения медвежонка Винни любимы как взрослыми, так и детьми. Проведенный в 1996 году социологический опрос, устроенный английским радио показал, что эта книга заняла 17-е место в списке наиболее ярких и значительных произведений, опубликованных в двадцатом веке. Всемирные продажи Винни-Пуха с 1924 года по 1956 год перевалили за 7 миллионов. Как известно, когда продажа переваливает за миллион — издатели перестают их считать.

Кроме всемирно известного Винни-Пуха, Алан Милн известен как драматург и новеллист. Его пьесы с успехом шли на профессиональной сцене Лондона, но сейчас ставятся преимущественно в любительских театрах, хотя по-прежнему собирают полные залы и вызывают интерес публики и прессы.

В 1952 году Милн тяжело заболел. Ему пришлось перенести тяжелейшую операцию на головном мозге. Операция прошла успешно, и после нее Милн вернулся в свой дом в графстве Сассекс, где провел остаток своей жизни за чтением. После долгой болезни он скончался 31 января 1956 года.

Вскоре после выхода «Винни-Пуха» Милн писал в «Нэйшн»: «Думаю, что каждый из нас втайне мечтает о бессмертии. В том смысле, что его имя переживет тело и будет жить в этом мире, несмотря на то, что сам человек перешел в мир иной». Когда Милн умер, ни у кого не было сомнений, что он открыл для себя секрет бессмертия. И это не 15 минут славы, это настоящее бессмертие, которое, вопреки его собственным ожиданиям, ему принесли не пьесы и новеллы, а маленький медвежонок с опилками в голове. В 1996 году любимый плюшевый медвежонок Милна был продан в Лондоне на аукционе, организованном домом Бонхама, неизвестному покупателю за 4600 фунтов стерлингов.

 

Культовая сказка «Винни-Пух»

У сына А. Милна были игрушки: плюшевый медвежонок, Пятачок, Иа, Кенга и Тигра. Они сейчас находятся в Нью-Йорке. Их ежегодно посещает, чтобы посмотреть, 750 тыс. человек.

Милн назвал героя своей сказки «Винни», после того как увидел в зоопарке канадского черного медведя из Виннипега. Будучи медвежонком Виннипег являлась талисманом Канадского армейского ветеринарного корпуса.

«Пух» произошел от лебедя, который писателю встретился во время отпуска. Так получился Винни-Пух. Еще три персонажа – Сова, Кролик и Ру созданы исключительно благодаря воображению писателя.

Почему так привлекателен Винни? История, рассказанная А. Милном, выстрелила, как салют, залпом жизнерадостности и бодрости. В ней нет борьбы добра и зла, но имеется легкая ирония, с которой автор наблюдает за своими персонажами, которых он поселил в сказочном лесу, очень напоминающем окрестности его собственного дома.

Время в сказке застыло и не меняется. Робину, хозяину игрушек, всегда 6 лет, Винни – 5, Пятачку – ужасно много – 3 или 4 года!

 

Плюшевый Винни – оптимист, который каждый день встречает с наслаждением. Проблемы и страдания ему чужды. Он – обжора и лакомка. Когда Кролик предлагает ему выбрать, что он будет есть: хлеб с медом или со сгущенным молоком, то, следуя правилам хорошего воспитания, сластена Винни отказывается от трех предметов еды, оставляя только мед и сгущенное молоко. Это и становится смешным. У медвежонка в голове опилки, но он сочиняет шумелки и кричалки. Он в любой момент готов помочь своим друзьям или выдумать, что он тучка, и полезть за медом к пчелам. Добрые фантазии постоянно рождаются в его «умной» головушке.

Обаятельны и другие герои: пессимист Ослик, ученая Сова, воспитанный Кролик, застенчивый Пятачок. Все они ждут похвалы и очень серьезно к себе относятся.

Непринужденность и добродушная усмешка автора составляют неповторимый колорит всей истории, которая рассказывает о дружбе и взаимопомощи, которые проявляются, когда герои попадают в шутливо-трудные ситуации.

Пиксанова, Т. Детский писатель Алан Милн: биография, творчество / Татьяна Пиксанова. – Текст : электронный // FB.ru : [сайт]. – 2016. – 25 декабря. – URL: http://fb.ru/article/284814/detskiy-pisatel-miln-alan-aleksandr-biografiya-tvorchestvo-alan-miln-vinni-puh (дата обращения: 02.07.2019).

 

Винни-Пух идёт в гости: как переводили имя медвежонка в разных странах

Выясним, как звучит имя персонажа знаменитой сказки на польском, норвежском, немецком и других языках.

Свое двойное имя Винни-Пух получил от медведицы Винни (Виннипег) и лебедя Пуха, с которым часто играл Кристофер Робин. Комизм этого имени в двух вещах. Во-первых, «Винни» в англоязычной традиции воспринимается как девчачье имя, хотя автор нередко называет медвежонка местоимением «he» («он»). Во-вторых, в нем присутствует эпический артикль «the», Winnie-the-Pooh, который встречается в основном в именах монархов: William I the Conqueror (Вильгельм Завоеватель), Richard the Lionheart (Ричард Львиное Сердце).

Многие авторы переводов уловили этот комизм и в своих интерпретациях старались хоть немного ему соответствовать. Так, в Польше сказку Милна переводили дважды. И первый раз медвежонок, который был мальчиком, носил женское Fredzia Phi-Phi (Фредзя Фи-Фи). Однако каноническим стал перевод Ирены Тувим, где медвежонка звали Kubuś Puchatek (Кубусь Пухатек). Попробуйте забить это имя в любом переводчике и послушать произношение, мимиметр, что называется, зашкаливает. Кстати, Kubuś — уменьшительное от «Якуб». Для поляков это «медвежье» имя звучит примерно так же, как для нас «Топтыгин».

Похожее словотворчество, можно встретить и в переводческой традиции других стран. Так в Дании Винни переименовали в Петера, и медвежонка там зовут Peter Plys (Plys, как и в оригинале здесь обозначает либо пух, либо звукоподражание дыхания). В Венгрии персонаж носит странное имя Micimackó, которое и с помощью переводчика не очень-то понятно звучит, а в Норвегии — Ole Brumm, где, опять же, «Ole» — новое для персонажа имя, а «Brumm» — перевод слова «Пух».

Артикль между двумя именами сохранился в голландском (Winnie de Poeh), на идише ‏װיני-דער-פּו‏‎ (Вини-дэр-Пу) и в переводе на латынь (Winnie ille Pu). Иногда Пуха называют просто «медведем Винни» или «медведем Пухом»: Pu der Bär (немецкий), Мечо Пух (болгарский), Medvídek Pú (чешский), Nalle Puh (финский). Однако чаще всего имя персонажа сохраняется без изменений, но приобретает национальную окраску: Vinnijs Pūks (латышский), Mikė Pūkuotukas (литовский), Винние тхе Поох (сербский).

Кстати, думаете, что к читателям СССР известный персонаж пришел под своим настоящим именем? Как бы не так, в первых вариантах заходеровского перевода его звали Мишка-Плюх.

Винни-Пух идет в гости: как переводили имя медвежонка в разных странах. – Текст : электронный // Журнал ЭКСМО : [сайт]. – 2018. – 16 января. – URL: https://eksmo.ru/palata6/vinni-pukh-idet-v-gosti-kak-perevodili-imya-medvezhonka-v-raznykh-stranakh-ID12128995/ (дата обращения: 22.01.2019).

 

 

Советский или американский: Винни-Пух по ту и эту сторону океана

Винни-Пух в переводе Заходера

На русском языке история про забавного медвежонка впервые появилась в 1958 году в Литве.

Однако широкую известность и всенародную любовь получил перевод Бориса Заходера. Просматривая английскую энциклопедию для детей в библиотеке, писатель наткнулся на изображение славного плюшевого медведя. История привела его в такой восторг, что он тут сел за перевод книги Милна. В 1960 году советский читатель впервые взял в руки книгу «Винни-Пух и все остальные».

Заходер всегда подчёркивал, что он не стремился дословно перевести текст английского писателя, его Винни-Пух — это, скорее, вольный пересказ, переосмысление оригинальной книги. Переводчику принадлежит ряд находок, без которых мы теперь не представляем Пуха. Сопелок, Пыхтелок, Шумелок, Кричалок и Вопелок не было в английском тексте. Так же, как и знаменитых опилок в голове мишки — Винни-Пух Милна скромно характеризовал себя как медведя с «маленькими мозгами».

Творчески Заходер подошёл и к переводу на русский язык имён главных героев книги. Winnie-the-pooh превратился в Винни-Пуха, хотя по правилам произношения следовало бы назвать его Винни-Пу. Для русского уха это не столь благозвучно, поэтому Заходер перевёл его как транслитерацию. Пятачок должен был быть Поросёнком, так как именно так назвал его Алан Александр Милн — Piglet. Имя ослика Иа — это дословный перевод Eeyore. Кролик остался просто Кроликом, да и все остальные персонажи тоже не претерпели в переводе никаких изменений.

Американский Винни-Пух

Disney выпустил экранизацию приключений Винни-Пуха в 1966 году. В интерпретации Вольфганга Райтерманна главный герой предстал эдаким увальнем — добродушным, глуповатым, с готовностью признающим свои скромные умственные возможности.

Кажется, что единственное, что его заботит по-настоящему, — это мёд. При этом он не забывает периодически петь песенки про дружбу, взаимовыручку и прочие добродетели.

Просматривая все диснеевские серии подряд, складывается впечатление, что американский Винни-Пух вовсе не является ключевым героем этой истории. Гораздо больше внимания привлекает Пятачок с вечной борьбой со своими страхами или Иа с глубокомысленными выводами о целесообразности бытия.

Советский Winnie-the-Pooh

 

В этой творческой работе принимали участие художники-аниматоры Владимир Зуйков и Эдуард Назаров, режиссер Федор Хитрук, актер Евгений Леонов, голосом которого разговаривал сам Винни-Пух. До появления так полюбившегося зрителям образа были другие варианты его внешности. Но они не так точно передавали характер толстячка, и от них пришлось отказаться. Изобразить забавного поросенка Пятачка тоже оказалось делом непростым. Он почему-то все время оказывался похожим на уже известные персонажи. Но тоненькая шейка поросенка, появившаяся в результате технических неполадок во время создания кадров мультфильма, спасла положение. Теперь другой образ Пятачка просто невозможно представить.

Подбор актеров для озвучки персонажей - это тоже очень важное и непростое дело. Во время работы над мультфильмом «Винни-Пух и все-все-все» этот процесс затянулся. Ведь внешний образ и голос героя должны идеально соответствовать друг другу.

Режиссеру картины не нравились работы тех актеров, которых он приглашал на пробы. Федор Хитрук не был доволен и голосом Леонова. Но помогла техника - при воспроизведении записи ускорили темп, и неожиданно для всех получилось именно то, что было нужно.

Лучший друг Винни Пуха тоже заговорил не сразу. Актриса Ия Савина вынуждена была по просьбе режиссера прибегнуть к такому приему, как пародия. В тембре голоса, его интонациях, характерных нотках некоторые зрители услышали поэтессу Беллу Ахмадулину. Как бы то ни было, но внешность Пятачка и его голос теперь неотделимы друг от друга.

Чьи персонажи лучше?

После выхода в свет мультипликационного фильма, созданного в России, в писательской и кинематографической среде шло немало разговоров о том, чьи герои лучше. Этот вопрос широко обсуждался и зрителями.

Но даже сами американцы признают, что наш Винни-Пух — лучше. Райтерман признавался Хитруку, что, несмотря на то, что он ни слова не понимает по-русски, советский мультик понравился ему больше, чем собственный. Есть что-то психоделическое в том, что лапы нашего медведя не прикреплены к телу, в некоторой неуклюжести движений, являющейся на самом деле результатом ошибки аниматора, перепутавшего фазы движения ног и рук.

Советский или американский: Винни-Пух по ту и эту сторону океана. – Текст : электронный // 4u-pro : [информационный сайт]. – 2017. – 25 ноября. – URL: https://4u-pro.ru/iskusstvo-i-razvlecheniya/sovetskij-ili-amerikanskij-vinni-puh-po-tu-i-etu-storonu-okeana (дата обращения: 24.03.2019).

 

Герои советского мультфильма «Винни-Пух и все, все, все»

Сравнивая характеры героев, все замечали, что русский Винни более предприимчив, он никогда не сидит без дела, извлекая при этом выгоду для себя или своих друзей. Просматривается и беспечность медвежонка: добыл мед - это хорошо, не удалось его достать - тоже не беда, ведь мед «если есть, то его уже нет».

Пятачок тоже отличается от своего собрата. В глазах русских создателей фильма он храбр и надежен. Отважно сопровождает медведя, не бросает его даже в самые опасные и неловкие моменты жизни. Хотя самому бывает иногда очень страшно или стыдно и за себя, и за друга.

Ослик Иа вызывает улыбку и сочувствие. У рассудительного Кролика не мешает взять уроки по экономному ведению домашнего хозяйства. Мудрую Сову можно послушать, но не стоит забывать, что она хитра.

Герои советского мультфильма в своих поступках больше похожи на людей. Персонажи американского представлены, как плюшевые игрушки. Их поведение, ход мыслей подчинен именно этому образу. Возможно, по этой причине считается, что версия советских аниматоров больше подходит для взрослой аудитории, а американский мультфильм - для детской. По прошествии времени можно убедиться, что обе версии до сих пор интересны публике.

Молодое поколение родителей считает, что их дети непременно должны знать, как звали друга Винни-Пуха, к кому они ходили в гости, кто давал героям мудрые советы, учил их уму-разуму. Веселые пыхтелки, дразнилки и шумелки, которые есть только в русской версии мультика, распевают на многих языках мира малыши и взрослые. С уверенностью можно заявить, что сказка «Винни-Пух и все, все, все» живет и поныне.

Коршунова, Н. Герои повести А. Милна. Как звали друга Винни-Пуха / Наталья Коршунова. – Текст : электронный // FB.ru : [сайт]. – URL: http://fb.ru/article/172407/geroi-povesti-a-milna-kak-zvali-druga-vinni-puha (дата обращения: 24.03.2019).

 

19 жизненных уроков, которые мы узнали от Винни Пуха

Несмотря на то, что Пуха иногда ‎рассматривают как несколько вялого и излишне тихого персонажа, его неприхотливая ‎естественность оказывается неплохим примером мудрого взгляда на жизнь, не теряющим ‎актуальности на протяжении многих лет.

‎1. Пятачок: «Как пишется «любовь»?». Пух: «Это не пишется, это чувствуется»‎

‎2. «Ты храбрее, чем полагаешь. Сильнее, чем кажешься. И умнее, чем думаешь»

‎3. «То, что помогает мне быть отличным от других, помогает мне Быть»

‎4. «Если во время разговора кажется, что собеседник тебя совсем не слушает, сохраняй ‎терпение – быть может, у него в этот момент в ухо просто попал кусочек меха» ‎

‎5. «Если когда-нибудь настанет такой день, что мы не сможем больше быть вместе, оставь меня ‎в своем сердце. Я буду там всегда»

‎6. «Как только я тебя увидел – я сразу понял, что нас ждут приключения»

‎7. «Иногда случается, что совсем маленькие вещи занимают очень много места в сердце»

‎8. «Некоторые люди слишком много переживают за других. Думаю, это называется «любовь»»

‎9. «Реки знают одну мудрость: нет нужды спешить, в один прекрасный день мы все равно туда ‎попадем»

‎10. «Если ты проживешь сотню лет, я бы хотел прожить сотню минус один, чтобы мне никогда не ‎пришлось жить без тебя»

‎11. «Сорняки – это тоже цветы, как только их поближе узнаешь»

‎12. «Я думаю, мы видим сны для того, чтобы не расставаться надолго. Если мы будем сниться друг ‎другу – значит, сможем проводить время вместе всегда»

‎13. «Ты не можешь сидеть в своем лесном уголке все время и ждать, пока остальные придут к ‎тебе. Иногда стоит и самому пойти к ним»

‎14. «Обещай, что никогда не забудешь меня, ведь если я буду думать, что забудешь, то никогда ‎не смогу уйти»

‎15. «Немного предупредительности и заботы об окружающих способны изменить очень ‎многое»

‎16. «День, проведенный без друга – как горшок, в котором не осталось ни единой капельки ‎меда»

‎17. «Любовь – это способность сделать несколько шагов назад, а может, даже и больше… Это ‎значит – дать место счастью того, кого любишь»

‎18. «Мой любимый день – тот, что проведен с тобой. Так что сегодня – это мой новый любимый ‎день!»

‎19. «Как же мне повезло иметь что-то, из-за чего прощания даются так трудно!»‎

Столько мудрости из уст столь скромного маленького медведя с опилками в голове. Спасибо, ‎Пух!‎

Представленные высказывания не являются фрагментами из популярного в России перевода ‎книги Борисом Заходером, а представляют собой переведенные выдержки из оригинального ‎произведения А. Милна, определенная часть которого, как известно, в вариант Заходера не попала.‎

19 жизненных уроков, которые мы узнали от Винни Пуха. – Текст : электронный // Flytothesky : [сайт]. – 2017. – 19 января. – URL: https://flytothesky.ru/19-zhiznennyx-urokov-kotorye-my-..uznali-ot-vinni-puxa/ (дата обращения: 07.04.2019).

 

Список литературы о жизни и творчестве А. Милна:

1. Алан Александр Милн. – Текст : электронный // LibreBook : [сайт]. – URL: http://librebook.me/list/person/alan_alexander_milne/ (дата обращения: 24.03.2019).
2. Алан Милн и его замечательные герои. – Текст : электронный // Ода книге : [сайт]. – 2018. – 19 января. – URL: http://www.odaknige.ru/2018/01/blog-post_19.html (дата обращения: 24.03.2019).
3. Литвинова, Я. История Винни-Пуха: легенда, правда и домыслы / Яна Литвинова. – Текст : электронный // Би-Би-Си : [сайт]. – 2016. – 18 января. – URL: https://www.bbc.com/russian/uk/2016/01/160115_winnie_the_pooh_truth_legends_suppositions (дата обращения: 11.04. 2019).
4. Милн Алан Александр. – Текст : электронный // Биограф. – URL: https://biographe.ru/znamenitosti/miln-alan/ (дата обращения: 11.04.2019).
5. Сидорчик, А. За что писатель Милн не любил Пуха? 10 малоизвестных фактов о Винни-Пухе / Андрей Сидорчик. – Текст : электронный // Аргументы и факты : [сайт]. – 2013. – 21 августа. – URL: http://www.aif.ru/culture/book/za_chto_pisatel_miln_ne_lyubil_puha_10_maloizvestnyh_faktov_o_vinni-puhe (дата обращения: 11.04.2019).
6. Торопова, Н. Что ел Винни Пух во всемирно известной сказке? / Наталия Торопова. – Текст : электронный // FB.ru : [сайт]. – 2015. – 9 мая. – URL: http://fb.ru/article/183418/chto-el-vinni-puh-vo-vsemirno-izvestnoy-skazke (дата обращения: 24.03.2019).
7. Федулова, А. ВИННИ-ПУХ: История о том, как известный медведь стал нашим / Анна Федулова. – Текст : электронный // Мoiarussia: [сайт]. – 2015. – 10 декабря. – URL: https://moiarussia.ru/vinni-puh-istoriya-o-tom-kak-izvestnyj-medved-stal-nashim/ (дата обращения: 24.03.2019).
8. Яковлева, Е. В лапах у Винни-Пуха и собственной жены: две беды Алана Милна / Елена Яковлева. – Текст : электронный // Аргументы и факты : [сайт]. – 2017. – 18 января. – URL: http://www.aif.ru/culture/person/v_lapah_u_vinni-puha_i_sobstvennoy_zheny_dve_bedy_alana_milna (дата обращения: 11.04.2019).

 

Сказки А. Милна:

Милн, А. Винни-Пух и все-все-все / Алан Милн. – Текст : электронный // Ну-ка дети! : [сайт] – URL: https://nukadeti.ru/skazki/vinni_pukh_i_vse_vse_vse (дата обращения: 11.04.2019).

Необычайно теплое повествование о лесных жителях — плюшевых игрушках Кристофера Робина, сына писателя, полюбилась всему свету. Перед читателем предстают 18 увлекательных историй о Винни-Пухе, Пятачке и многих других героях. Они погружают в атмосферу беззаботного детства. Каждая глава напоминает о том, как важно ещё в детстве узнать, что значит дружба, смелость, добродушие, взаимовыручка и оптимизм.

Милн, А. Дом на Пуховой опушке / Алан Милн. – Текст : электронный // Таечкины сказки : [сайт] – URL: https://vogelz.ru/avtorskie-skazki/miln-a-a/dom-na-puhovoj-opushke/dom-na-puhovoj-opushke-glava-1 (дата обращения: 11.04.2019).

В этой книге вы прочитаете новые истории про Винни-Пуха и его друзей. Вы узнаете о том, как для Иа построили дом на Пуховой Опушке, как Хрюка опять чуть-чуть не попался Хоботуну и что едят Тигеры на завтрак.

Милн, А. Принцесса Несмеяна / Алан Милн. – Текст : электронный // Ну-ка дети : [сайт] – URL: https://nukadeti.ru/skazki/alan-miln-princessa-nesmeyana (дата обращения: 11.04.2019).

«Принцесса Несмеяна» — сказка Алана Милна, с которой интересно познакомиться в любом возрасте. В ней рассказывается о веселом короле и его дочери. Принцесса не любила шума и от этого никогда не смеялась. Каких только усилий не прилагал несчастный отец, чтобы дочь засмеялась хоть раз! По совету канцлера он объявил, что королевна выйдет замуж за того, кто ее рассмешит. Кто из соперников окажется лучшим, узнайте в сказке вместе с ребятами. Она говорит о силе любви и о чудесах, которые она способна совершить.

Милн, А. Когда-то, давным-давно / Алан Милн. – Текст : электронный // Gazky.RU : [сайт] – URL: https://gazky.ru/avtorskie-skazki/alan-aleksandr-miln-kogda-to-davnym-davno-skazka-dlya-vzroslyh/ (дата обращения: 11.04.2019).

Сказочная повесть «Когда-то, давным-давно…» — первая книга А. А. Милна для детей. Впрочем, писатель сомневался, детская или взрослая книга у него вышла: конечно, все в ней сказочно — принцессы, короли, драконы, волшебные превращения, а с другой стороны — она так прочно связана с реальной жизнью, словно написана про нас, ну или про наших знакомых… «Есть только один способ сочинить детскую книжку — написать ее для самого себя… Кому бы ее ни читали, какого бы возраста ни были читатели — одно из двух: либо она вам понравится, либо нет», — утверждал Алан Милн и сам писал именно так: взрослые вещи — для публики, а уж детские — для самого себя и, наверное, о самом себе, ведь он так и остался в душе ребенком.

Милн, А. Принц кролик / Алан Милн. – Текст : электронный // Gazky.RU : [сайт] – URL: https://gazky.ru/skazki-po-alfavitu/alan-aleksandr-miln-prints-krolik/ (дата обращения: 11.04.2019).

Милн, А. Обыкновенная сказка / Алан Милн. – Текст : электронный // Gazky.RU : [сайт] – URL: https://gazky.ru/skazki-po-alfavitu/alan-aleksandr-miln-obyknovennaya-skazka// (дата обращения: 11.04.2019).

Книги А. А. Милна обладают одним драгоценным свойством - они позволяют взрослому и ребенку вместе путешествовать по волшебной стране детства. Отправляя читателей в увлекательное странствие, мы желаем им сказочных приключений и волшебных открытий.