Новости библиотеки
Литературные события
Литературные события
Канадское подразделение издателя-гиганта решило побыстрее познакомить читателей с книгой финалиста престижной британской литературной премии.
Роман британской писательницы Рози Элисон (Rosie Alison) The Very Thought of You вошел в шорт-лист авторитетной литературной премии Orange Prize, которая вручается с 1996 года женщинам-авторам, пишущим на английском языке. Хотя книга не получила главной награды, Дейзи Гудвин (Daisy Goodwin), председатель жюри, на церемонии вручения напомнила о том, что целью премии является не только поддержка женщин, которые занимаются литературным трудом, но и стимулирование продаж книг. По ее словам, роман Элисон, название которого едва ли упоминалось в СМИ до объявления шорт-листа премии, после довольно быстро разошелся в количестве 50 тысяч экземпляров.
Теперь же портал Canada NewsWire опубликовал официальный пресс-релиз издательства Random House of Canada, в котором изложена следующая история. Книга Элисон все же попала в поле зрения одного стороннего влиятельного эксперта до того, как она стала интересна СМИ. Кристин Кочрейн (Kristin Cochrane), издатель подразделения Random House – The Doubleday Canada Publishing Group, впервые услышала о книге от агента в Лондоне. Она взяла с собой экземпляр в самолет, прочитала его по пути домой и тут же по прибытии сделала заявку на публикацию романа в Канаде.
Роман британской писательницы Рози Элисон (Rosie Alison) The Very Thought of You вошел в шорт-лист авторитетной литературной премии Orange Prize, которая вручается с 1996 года женщинам-авторам, пишущим на английском языке. Хотя книга не получила главной награды, Дейзи Гудвин (Daisy Goodwin), председатель жюри, на церемонии вручения напомнила о том, что целью премии является не только поддержка женщин, которые занимаются литературным трудом, но и стимулирование продаж книг. По ее словам, роман Элисон, название которого едва ли упоминалось в СМИ до объявления шорт-листа премии, после довольно быстро разошелся в количестве 50 тысяч экземпляров.
Теперь же портал Canada NewsWire опубликовал официальный пресс-релиз издательства Random House of Canada, в котором изложена следующая история. Книга Элисон все же попала в поле зрения одного стороннего влиятельного эксперта до того, как она стала интересна СМИ. Кристин Кочрейн (Kristin Cochrane), издатель подразделения Random House – The Doubleday Canada Publishing Group, впервые услышала о книге от агента в Лондоне. Она взяла с собой экземпляр в самолет, прочитала его по пути домой и тут же по прибытии сделала заявку на публикацию романа в Канаде.
В столице прошел V Московский международный открытый книжный фестиваль. Самый знаменитый из его зарубежных гостей, датский писатель Миккель Биркегор, представил читателям свой дебютный роман «Тайна «Libri di Luca» – конспирологический триллер, переведенный на 18 языков. В интервью газете ВЗГЛЯД писатель рассказал о причинах своего увлечения книгами, проблемах с чтением вслух и своей второй книге, которая вскоре должна выйти в России.
– Похоже, что сочинение конспирологических триллеров с искусствоведческой или библиофильской интригой – непреходящая европейско-американская мода, мировой литературный тренд последнего времени...
– Да, сейчас это, кажется, действительно мировой тренд, он наблюдается уже на протяжении лет пяти. Но я не собирался специально обращаться к этому жанру. Начиная работать над «Тайной «Libri di Luca», я планировал написать книгу, которую мне хотелось бы читать самому. Думаю, однако, что каждая книга находит своего читателя. Очевидно, есть много людей, которым нравится читать про тайные общества и загадки древности.
– Похоже, что сочинение конспирологических триллеров с искусствоведческой или библиофильской интригой – непреходящая европейско-американская мода, мировой литературный тренд последнего времени...
– Да, сейчас это, кажется, действительно мировой тренд, он наблюдается уже на протяжении лет пяти. Но я не собирался специально обращаться к этому жанру. Начиная работать над «Тайной «Libri di Luca», я планировал написать книгу, которую мне хотелось бы читать самому. Думаю, однако, что каждая книга находит своего читателя. Очевидно, есть много людей, которым нравится читать про тайные общества и загадки древности.
Издательское агентство «Книжники» в серии «Проза еврейской жизни» выпустило в свет книгу известного немецкого писателя и сценариста Юрека Беккера «Дети Бронштейна» и роман канадского прозаика Мордехая Рихлера «Кто твой враг».
Серия «Проза еврейской жизни» – один из самых успешных проектов в сфере еврейского книгоиздания на русском языке – он был удостоен премии Федерации еврейских общин России «Человек года» в 2006 году.
Среди книг серии самая разная проза: от рассказов до романов, от мировых бестселлеров до малоизвестных сочинений. В серию вошли как оригинальные произведения, написанные по-русски, так и переводы с самых разных языков: иврита, идиша, английского, финского.
Серия «Проза еврейской жизни» – один из самых успешных проектов в сфере еврейского книгоиздания на русском языке – он был удостоен премии Федерации еврейских общин России «Человек года» в 2006 году.
Среди книг серии самая разная проза: от рассказов до романов, от мировых бестселлеров до малоизвестных сочинений. В серию вошли как оригинальные произведения, написанные по-русски, так и переводы с самых разных языков: иврита, идиша, английского, финского.
На Московском международном книжном фестивале писатель Владимир Войнович представил публике свою новую работу – «Автопортрет. Роман моей жизни», в которой описал, как в 1962 году его принимали в Союз писателей, а в 1974-м исключили оттуда за «правозащитную деятельность и сатирическое представление советской действительности», зафиксировал свою вынужденную эмиграцию, встречи с великими людьми ХХ века и многое другое. К созданию книги причастны и «Новые Известия»: значительная часть воспоминаний с марта 2005 по июль 2006 года была напечатана в нашей газете под названием «Жизнь и необычайные приключения писателя Войновича (рассказанные им самим)». Перед презентацией романа Владимир ВОЙНОВИЧ ответил на вопросы «НИ».
– Владимир Николаевич, почему вы решили написать мемуары?
– Я написал не мемуары, а автобиографический роман. Роман потому, что моя жизнь была насыщена таким количеством самых невероятных приключений, что такого вы не прочтете ни в одной приключенческой книжке. Несколько лет назад сотрудники газеты «Новые Известия» предложили мне раз в месяц писать для них о своей жизни с самых первых запомнившиеся мне моментов. Но из этой затеи ничего не вышло, я не вписывался в журнальный формат и писал то слишком коротко, то наоборот слишком длинно. Проект быстро прекратился, но я до сих пор благодарен главному редактору вашей газеты за сотрудничество. Благодаря ему я стал вытаскивать и записывать ранее неизвестные кусочки моей биографии, о которых раньше нигде не упоминал. В этом толстом томе я постарался с дотошной точностью вспомнить все наиболее яркие моменты биографии. Здесь идет речь и о моем детстве, когда я от бедности ходил без обуви, и о годах учебы, и о периоде моей вынужденной эмиграции. О встречах с Булатом Окуджавой, Василием Аксеновым.
– Владимир Николаевич, почему вы решили написать мемуары?
– Я написал не мемуары, а автобиографический роман. Роман потому, что моя жизнь была насыщена таким количеством самых невероятных приключений, что такого вы не прочтете ни в одной приключенческой книжке. Несколько лет назад сотрудники газеты «Новые Известия» предложили мне раз в месяц писать для них о своей жизни с самых первых запомнившиеся мне моментов. Но из этой затеи ничего не вышло, я не вписывался в журнальный формат и писал то слишком коротко, то наоборот слишком длинно. Проект быстро прекратился, но я до сих пор благодарен главному редактору вашей газеты за сотрудничество. Благодаря ему я стал вытаскивать и записывать ранее неизвестные кусочки моей биографии, о которых раньше нигде не упоминал. В этом толстом томе я постарался с дотошной точностью вспомнить все наиболее яркие моменты биографии. Здесь идет речь и о моем детстве, когда я от бедности ходил без обуви, и о годах учебы, и о периоде моей вынужденной эмиграции. О встречах с Булатом Окуджавой, Василием Аксеновым.
Как сообщили порталу Weburg.ru в УрГУ, профессор вуза впервые в России перевел древнеримский труд — уникальное сочинение «Сатурналии» латинского автора Амвросия Макробия. На фоне варварских нашествий и всеобщего хаоса в V в. нашей эры Макробий кропотливо собирал различные сюжеты античной литературы для своего сына. Благодаря этому «Сатурналии» сохранили множество цитат и фрагментов из навеки утраченных античных манускриптов.
Для современного русского читателя эту книгу открыл профессор кафедры истории философии УрГУ Витольд Звиревич. Сделанный им впервые в России полный перевод «Сатурналий» с латыни на русский недавно вышел в издательстве Уральского государственного университета. Перевод выполнен по старинному изданию «Сатурналий», хранящемуся в отделе редких книг научной библиотеки УрГУ.
http://weburg.ru/news/21861
Для современного русского читателя эту книгу открыл профессор кафедры истории философии УрГУ Витольд Звиревич. Сделанный им впервые в России полный перевод «Сатурналий» с латыни на русский недавно вышел в издательстве Уральского государственного университета. Перевод выполнен по старинному изданию «Сатурналий», хранящемуся в отделе редких книг научной библиотеки УрГУ.
http://weburg.ru/news/21861