Журнальный зал


Новости библиотеки

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!




Литературные события

 Уникальные свитки Мёртвого моря будут оцифрованы и выложены в широкий доступ на специальной странице в интернете.

Первые отпечатки появятся уже в ближайшие месяцы, а полное завершение проекта планируется в течение пяти лет. Совместный проект Израильского управление древностей и локального подразделения исследований и разработок корпорации Google, общей стоимостью в 3,5 млн долларов будет работать в режиме он-лайн. Порядка 30 тыс. фрагментов уникальных рукописей были обнаружены между 1947 и 1956 годами ХХ века в пещерах Кумрана выше Мёртвого моря. Пергаментные и папирусные свитки содержат записи на еврейском, греческом и арамейском языках и включают в себя некоторые из самых ранних известных текстов из Библии, в том числе старейшую копию Десяти Заповедей, сообщают mignews.com.

Размещение отпечатков уникальных артефактов начнётся с применением технологии спектральных ресурсов, разработанной американским Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства для получения большей точности изображений и, пока только теоретической возможности выявить новые буквы и слова, утраченные в оригинальных текстах.
http://www.oreanda.ru/ru/news/20101020/culture/article508772/
 Скрытую авторскую подпись в тексте поэмы-песни попытался расшифровать писатель Юрий Сбитнев.

Находится подпись в самом конце текста, но после неё идёт несколько фраз, которые, по мнению ряда учёных, приписаны другим автором в более позднее время, — в них-то подпись и «потонула». Вот как выглядела она в первом издании 1800 года: «Рекъ Боян и ходы на Святъславля пестворица старого времени Ярославля Ольгова коганя хоти» («Сказал сие Боянъ…» и т.д. — таков был перевод). Не будем приводить разные варианты дальнейших реконструкций и переводов этой фразы — появлялся тут и ещё один боян по имени Ходына, и князь Олег, названный почему-то по-хазарски коганом…

Писатель Юрий Сбитнев (в своё время широко известный в нашей стране, книги его издавались 100-тысячными тиражами, переведены на многие языки мира, по ним снимали художественные фильмы), ещё в молодости поставивший перед собой цель до конца разгадать «Слово о полку Игореве», кропотливо изучал летописи, русские народные говоры и, где бы ни бывал — в местах, где проходил полк Игоря, на Брянщине, в Тверском краю, на Урале, на Нижней Тунгуске у староверов, — собирал слова и выражения, дошедшие до нас из древности.

 Новая система Google, по словам разработчиков, не только донесет до читателя смысл исходного стихотворения, но и сохранит изначальную форму

Google сделал программу для перевода поэтических текстов. Продукт работает на базе переводчика Google Translate и выдает результаты, которые, по словам разработчиков, даже превосходят их ожидания. Те, кто переводит поэзию профессионально, относятся к машинному переводу максимум с любопытством, но в качестве результата сомневаются.


Сообщение в блоге Google, рассказывающее о новом продукте, начинается словами американского поэта Роберта Фроста: «Поэзия теряется в переводе». Разработчики нового сервиса признают, что перевод стихотворения сложен и для человека, что уж говорить о машине. Но, по их словам, новый продукт «приятно удивил» их результатами.

Авторы проекта— уроженец Харькова Дмитрий Гензель, венгр Якоб Ускорейт и немец Франц Ох. Сейчас все они живут в США, где занимаются Google Translate.

 По результатам предварительных заказов, которые поступили на Barnes & Noble.com и Amazon.com, воспоминания Марка Твена вошли в пятерку бестселлеров этих сайтов.

«Первый3D том автобиографии Марка Твена выйдет 15 ноября в издании университета калифорнийской прессы, которое повысило тираж от 50 тыс. экземпляров, как было запланировано раньше, до 75 тыс.»,— сообщили в издательстве. Книга ценна не только потому, что она была написана так давно, но и потому, что содержит в себе множество комментариев, воспоминаний, отрывков из газет и журналов того времени. Твен работал над собственными мемуарами в течение нескольких лет и тем не менее не смог их закончить, сообщает АР.

100-летний запрет на публикацию воспоминаний знаменитого американского писателя Марка Твена, наложенный им самим, был снят 21 апреля. В своих мемуарах Твен гораздо сильнее критиковал расизм, чем его современники, несмотря на то, что в его книгах, особенно в «Приключениях Гекльберри Финна», можно найти весьма расистские замечания. Одновременно Твену очень не нравился присущий США империализм. Именно поэтому он распорядился опубликовать свои мемуары только через сто лет после смерти, когда настанут другие времена, и он сам будет восприниматься обществом иначе.
http://www.gzt.ru/topnews/culture/-15-noyabrya-vyidut-v-svet-uzhe-stavshie-/330490.html
 В Вильнюсском городском самоуправлении состоялась встреча временно исполняющего обязанности мэра Вильнюса Станисловаса Шрюбенаса с первым заместителем канцлера Верховной Рады Украины Дмитрием Марковым и Временным Поверенным в делах Украины в Литве Сергеем Попиком.

В ходе встречи были обсуждены вопросы, связанные с установкой будущего памятника Тарасу Шевченко в литовской столице. В частности, была упомянута и предварительная дата его официального открытия – в мае будущего года.

Памятник великому Кобзарю предполагается установить на аллее между улицами Арклю и Всех Святых.
http://www.obzor.lt/news/n1081.html